【I saw a Peter Rabbit in the UK !】

  〜イギリスでピーターラビットを見た!〜

〜 Trip to the UK〜 (60歳からのイギリス旅)


B&B・Disappointed Wall・Shambles・Reserved seat card・

Conductor getting a Tattoo
Lovely Middlesbrough station・

Naming in the UK・Low mountain・SL
Peter Rabbit

B&B・がっかり城壁・シャンブルズ・予約席カード・入れ墨をした車掌さん

ラブリーなミドルズブラ駅・イギリスの名前のつけ方・低い山・蒸気機関車・ピーターラビット



 
The first half of the 9th day-June 20th(Monday) 2016

9日目前半ー2016年6月20日(月)
 
70 
(1)I got up at 5:30 and we had breakfast at the pretty B&B restaurant at 7:30.
 
私は5時半に起き、そして私達は7時半に、きれいなB&Bのレストランで朝食をとりました。
 
   
 
   
 
(2)It was a British style breakfast.
 
それは英国式朝食でした。
 
   
 
   
 
(3)Millet serial and fresh fruits were so tasty.
 
雑穀シリアルや新鮮な果物はとてもおいしかったです。
 
(4)I thought that small B&B like it was better than big hotel.
私は大きなホテルよりも、この様な小さなB&Bの方がいいと思いました。
 
(4.5)You know, B&B means a small hotel with Bed and Breakfast

by almost family-run.
 
 
ご存知のように、ビーアンドビーというのは、ほとんどが家族経営による

ベッドと朝食つきの小さなホテルのことです。
 
 
(5)I told the orner at the kitchen,

"Thank you so much for giving us 2 beautiful rooms.

We really appreciate it."
私は台所にいたオーナーに、「きれいなお部屋を2つもありがとうございます。

とても感謝しています。」と言いました。
 
   
 
(6)After breakfast, we checked out and asked her,

" We are going to go sightseeing in York.

Could you keep our bags until 11:20 a.m. and call a taxi for us at 11:20 ?"
 
朝食の後、私達はチェックアウトをして、彼女に頼みました

「私達はヨークの観光をするつもりです。

11時20分まで荷物を預かって頂けますか?

それから11時20分にタクシーを呼んで頂けますか?」
 
   
   
 

I saw an ambulance.

救急車を見ました。


 

Ambulance in Japan

日本の救急車


ambulance (エンビャランス) 救急車

(7)Yesterday we enjoyed walking on the castle wall,

so next we tried to walk on another wall

between Micklegate Bar and Victoria Bar
.
昨日、私達は城壁歩きを楽しみましたから、次は別の城壁、

ミクルゲートバーとビクトリアバーの間を歩いてみました。
 
   
 
(8)I was really disappointed with the view.

I didn't understand why it was popular for visitors.
 
私はその風景にとてもがっかりしてしまいました。

私はなぜそこが観光客に人気なのか理解できませんでした。
 
   
 
   
 
  
 
(9)Castle Wall between Bootham Bar and Monk Bar was much more beautiful

compared with that.
 
それに比べて、ブーサムバーとモンクバーの間の城壁はずっと美しかったです。


Please look at other topic no.74〜79 of my HP.

この城壁については、他のページの

(74)〜(79)で紹介していますので、よろしかったらご覧になって下さい。

→ http://ryouri.sakura.ne.jp/englandtrip/uk20.html


(10)Then, we went to Shambles, the most famous street in York,

on our way back to the hotel.

on one's way back to 〜

〜へ戻る途中
 
それからホテルへ戻る途中、ヨークで一番有名な通りのシャンブルズへ行きました。
(11)In the old days, Shambles was Butcher Street.
 
昔、シャンブルズは肉屋の通りでした。
 
(12)Upper floors are more stick out than lower floors because of hanging meat.
 
上の階が下の階よりも突き出ているのは、肉をぶら下げるためでした。
 
   
 
(13)There were 25 butchers in 1872, but now 0.
 
1872年には25軒も肉屋があったのに、現在では0です。
(14)There were wide ditch on the center of the street

for throw away blood and giblets.

 
通りの真ん中には血や臓物を捨てるための幅広い溝がありました。

ditch ッチ) 溝

giblets
ブレッツ) 臓物

   
 
(15)I traveled into the past there and the bloody scene made me a little sick.
 
私はそこで過去へタイムスリップして、血生臭い光景にちょっと吐き気を催しました。
 
 

ヨークのお菓子屋さん

 

I used to eat Jelly Beans in my childhood.

子供の頃、ゼリービーンズを食べたものでした。

 
 

Fudge looked like caramel.

ファッジはキャラメルのように見えました。

 

Fudge is made from butter, sugar and milk.

ファッジはバターとお砂糖とミルクで作られます。


 

This clock was very old.

この時計はとても古かったです。

I wonder it doesn't work.

動かないんじゃないかな〜。

 

In spite of the rain, someone was moving

by the open-car.


雨にもかかわらず、誰かがオープンカーで

引っ越しをしていました。


 



This is a signboard of GHOST HUNT in YORK.

ヨークゴーストハントの看板ですね。

 

I saw the GHOST HUNT.

ゴーストハントを見ました。


 

This is a school uniform shop.

ここは学校の制服のお店です。

 
 
 

Then, I didn't know the meaning of

"OLD SCHOOL BARBER SHOP".



その時、私は「オールドスクール床屋」の

意味がわかりませんでした。


Now I search for information

about it on line,

it means traditional style barber shop.


今、ネットで調べたら、それは昔ながらの

トラディショナルなスタイルの床屋という意味でした。


I like the retro atmosphere.

私はそのレトロな雰囲気が好きです。

 

シャンプーとカット 18ポンド(2500円)

ヘアーカット 15ポンド(2000円)

学生 14ポンド(1900円)

10歳以下の子供 12ポンド(1600円)

Old-Age Pension 年金受給者12ポンド(1600円)

バリカンカット 10ポンド(1400円)

ひげの手入れ 5£(700円)


●先生によると、OLD SCHOOL  はアメリカでもよく使われているそうです。

 その意味は、古い物、昔の物(前世代のスタイル、音楽、映画、考え方や方法など) 

         古き良き時代の〜

  通常、誉め言葉として使われる。古いけど、魅力的というニュアンス。

  新しい時代のものと比較して「時代遅れ」という悪い意味ではなく、

  むしろ手作りなど「より高い水準」を意味して用いられ、

  「今ではかつてのようにいい物を作れなくなった」というような文脈で使われることが多い。

  You are very old school DJ. (あなたは昔のスタイルのDJですね)



  I like old school music.  (私は昔のスタイルの音楽が好きです。)


  Jimmy Hendrix is old school . (ジミー・ヘンドリックスは今聞いても、かっこいいね。)

(16)It was time to go back to the B&B.
B&Bへ帰る時間になりました。
 
 

I saw a building with interesting windows.

私は面白い窓のあるビルを見ました。

 

They are The Beatles from the UK.

イギリス出身のビートルズですね。

 
 

Prince William &Princess Catherine

ウイリアム王子とキャサリン妃

 

Queen Elizabeth

エリザベス女王

 

I like the combination of colors of

green and brick red.


私はこの緑色と煉瓦色の組み合わせが好きです。


 

濡れたペンキ→ペンキ塗りたて なんですね。

なるほどね〜。


 
(17)We asked taxi to call for us at the B&B at 11:20.
11時20分にそのB&Bへ私達を迎えにくるようにタクシーを頼んでありました。
 
(18)We received our baggage and went from the B&B to York station

by the taxi.
 
私達は荷物を受け取り、そのタクシーでB&Bからヨーク駅まで行きました。
 

This is the stained-glass door of entrance.

これは入り口のステンドグラスのドアーです。

 
(19)"The B&B was the most impressive hotel in my trip.
 
そのB&Bは私の旅で最も印象的なホテルでした。
(20)All the rooms were kept clean and tidy,

they served tasty healthy diet,

they were very kind and friendly,

but they were not always in the reception desk.
どの部屋も掃除が行き届いていて、おいしくて健康的な食事を提供してくれ、

とても親切でフレンドリー………ところが、いつも彼らはフロントにいませんでした(笑)。
 
 
 No-one was here.

誰もここにいませんでした。

 
(21)I think it was good to have different experiences

while I stayed in Britain.
 
イギリスに滞在している間に、いろいろな経験をしたことはよかったと思います。
 
   
 
   
 
(22)We took the 12:15 train from York station to Middlesbrough station.
私達はヨーク駅からミドルズブラ駅まで12時15分発の列車に乗りました。
 
   

If we sit down the seat in the first class

by mistake, we have to pay a penalty.


もし間違えてファーストクラスの席に座ると、

罰金を払わなければなりません。


(23)The ticket was OFF-PEAK ticket,

but we could sit on the reserved seat.
 
そのチケットはオフピークチケットなのに、私達は予約席に座ることができました。
(24)I can't understand British Railway system after all.
 
私はやっぱりイギリスの鉄道システムが理解できません。
 
(25)My husband said, "Let's see……where is seat 7 ? "
 
夫は「え〜っと……7番の席はどこかな?」と言いました。
 
   
 
(26)His seat was next to mine.
彼の席は私の隣でした。
(27)This is a reserved seat paper card.
これは予約席の紙のカードです。
 
 
 
(28)Conductor has to put the card in the seat

before passenger get on the train.
 
車掌さんは乗客が列車に乗り込む前に、席にそのカードを挟まなければなりません。
 
(29)It sounds hard.
 
それは大変そうですね。
(30)Conductor came to check the tickets .
 
車掌さんが検札に来ました。
 
  
 
(31)The conductor got a tattoo on his arm.
 
その車掌さんは腕に入れ墨を入れていました。
 
(32)I thought tattoo is very casual in the UK, unlike Japan.
 
日本と違って、イギリスでは入れ墨はカジュアルだと思いました。
 
(33)One in five gets a tattoo in the UK, especially working class.
 
イギリス人の5人に1人、特に労働者階級の人たちは入れ墨をしているそうです。
(34)People are judged class by the appearance in the UK.
 
イギリスでは人々は見かけで階級を判断されますね。
 
(35)Japan is also the same.
 
日本でも同じです。
 
(36)George V, King of England, sailed around the world

in the end of 19th century.
イングランド王のジョージ5世は、19世紀末に世界一周航海をしました。
(37)When the ship called at Japan,

he had a tattooist get a Dragon tattoo.
 
その船が日本に寄港した時、ジョージ5世は彫師に竜の入れ墨を彫らせました。
 

George V, King of England

イングランド国王 ジョージ5世

 
 
(38)Rising Dragon King George is Cool !
 
昇り竜(のぼりりゅう)のジョージ王はクールです!(笑)
 

He is Frederick \, king of Denmark.

デンマーク国王のフレデリック9世です

It was introduced in LIFE, American magazine.

それはアメリカの雑誌「ライフ」で紹介されました。


After King George got tattoo,

other country's royal family copied him.


ジョージ5世が入れ墨を入れた後、

他の国の王室も彼を真似ました。


(39)Now Royal family don't get tattoo, though.
現在では王室は入れ墨を入れませんけど。
 
(40)We arrived at Middlesbrough station at 1:12 p.m. on time unusually.
 
私達はミドルズブラ駅に、13時12分に珍しく時間通り到着しました。
  Middlesbrough is famous

for its iron manufacture.


ミドルズブラは製鉄で有名です。
(41)Middlesbrough was a small station.
 
ミドルズブラは小さな駅でした。
(42)The traditional building and interior design impressed me.
 
その伝統的な建物とインテリアは私を感動させました。

 interior (インティリア) 室内の(形容詞

   
 
(43)Especially floor tile was very beautiful.
 
特に床のタイルはとてもきれいでした。
  
 
 

They coordinate something in the same color.

同じ色に統一しています。

 
 
 

Photo booth was blue, too.

証明写真機も青かったです。


 
(44)Via Middlesbrough was the long way,

but actually I thought it was lucky.


   http://ryouri.sakura.ne.jp/englandtrip/uk3.html

(Please look at other topic no.26〜32 of my HP.)
 
ミドルズブラ経由は遠回りでしたが、逆に私はラッキーだったと思いました。

私のホームページの他のトピックの(26)から(32)をご覧になって下さい。

→  イギリス旅の準備その3
 
(45)We bought 2 bottles of smoothie and 2 bags of potato chips

(crisps in British English) at the station kiosk for lunch.
 
私達は昼食に、駅の売店で2本のスムージーと2袋のポテトチップスを買いました。
   
 
(46)The name of the smoothie was interesting, it was "Innocent"
そのスムージーの名前が面白かったんです。それは”イノセント”でした。
 
(47)At that time, I knew just how to use "He is innocent."
 
その時、私は「彼は無実です。」という使い方しか知りませんでした。
 
(48)I searched meaning about it on line now ,

it was used, say, "Innocent drug" "Innocent tumor".
 
今、インターネットでその意味を調べてみたら、例えば「無害の薬」とか「良性腫瘍」とかにも使われるんですね。

tumor (チューマー) 腫瘍

(49)So that means, the smoothie was innocent not including bad additives.
 
つまり、そのスムージーは悪い添加物を含まない無害のスムージーですということですね。
(50)I asked the store clerk, "Which is the hottest chips ?

"(I love spicy food.)
 
私は店員さんにききました、「一番辛いポテトチップスはどれですか?」

(私は辛い食べ物が大好きなんです。)
 
(51)The name of the chips was "Sensations"
 
そのチップスの名前は”センセーションズ”でした。
 
   
 
(52)That sounds very hot, doesn't it?
 
いかにも辛そうでしょう?
 
(53)I was looking forward to seeing the naming of snack in the UK.
 
私はイギリスのお菓子の名前のつけ方を見るのを楽しみにしていました。
 
(54)It was time to go to the platform.
 
プラットフォームに行く時間になりました。
 
 

Our train for Whitby is leaving from platform 1.

ウイットビー行きの列車は

プラットフォーム1番から出発します。


 

Lift to Platform 1 and Way out.

プラットフォーム1番と出口へのエレベーターです。

He was a kind station staff.
Thank you.

彼は親切な駅のスタッフでした。ありがとう。

 
(55)The train for Whitby left from platform 1 at 2:04 p.m. on time.
 
ウイットビー行きの列車はプラットフォーム1番から午後2時4分に時間通り出発しました。
 
   

This elderly lady was operating her smartphone.

この年配のレディーはスマホを操作していました。

 
(56)When I saw the view from the window,

I found a beautiful mountain over there.
 
窓から景色を見ていたら、向こうの方にきれいな山を見つけました。
 
   
 
(57)Probably the hight was about 800 m.
 
おそらく、その高さは800mくらいでした。
 
(58)I had thought that there was not mountain in England until then.
 
私はその時まで、イングランドには山がないと思っていました。
 
(59)In America, mountain is over 1000m one,

but in the UK, it's over 600m one.
 
アメリカでは1000m以上のものを山といいますが、イギリスでは600m以上のものを山といいます。
 
(60)Scafell Pike(1344m) in Scotland is the highest mountain in the UK.
 
スコットランドのスカフェルパイク(1344m)がイギリスで一番高い山です。
 
(61)In Japan, for example, we say

"Utatu-yama mountain"in Kanazawa , even 141m.
 
日本では、例えば金沢の141mの卯辰山でさえ、山と呼んでいます。
 
(62)The train passed Grossmont station.
 
列車はグロスモント駅を通りました。
(63)Grossmont is famous for its North Yorkshire Moors Railway(SL).
 
グロスモントはノースヨークシャームーアーズ鉄道(SL蒸気機関車)で有名です。
 
(64)Actually I'd like to ride it, but I quit, due to our schedule.
 
実は私は蒸気機関車に乗りたかったのですが、スケジュールの都合上、やめました。
(65)And Atuko (narrowboat orner) told me,

"SL isn't something to ride, but a vehicle to see."
それにあつ子さんは私に言いました

「蒸気機関車は乗るべきものではなくて、見る乗り物ですよ。」
 
(66)I think so, too.
 
確かにそうですね。
 
(67)By the way, when I saw the view from the window,

I saw a hip hoped Peter Rabbit in the fields !
 
ところで、窓から景色を見ていた時、私は野原で飛び跳ねているピーターラビットを見ました 
 

I could not take the photo,

but it has been burned on my brain.

私はその写真を撮ることができませんでしたが、

その姿はずっと脳裏に焼きついています。


 
 
(68)I was so happy to see the real world of Peter Rabbit.
 
私は本物のピーターラビットの世界を見れて、とてもうれしかったです。 
 
 

This giant hare weighs 12kg.

この巨大な野うさぎは12キロあります。

 

I didn't know that there are

such huge hares in the UK.


こんなに巨大な野うさぎ達がイギリスにいるなんて

知りませんでした。


 
(69)We arrived at Whitby station, final destination, at 3:36 p.m..
私達は午後3時36分に最終目的地のウイットビー駅に到着しました。
 
   
 
(70)That's all for today.

To be continued next time.     .
 
 
今日はこれで終わります。続きはまた今度。    
→  to the NEXT TOPIC   
  2017年4月20日(木)  60歳からのイギリス旅   トップページへ戻る
 英語でおしゃべり日記  トップページへ戻る
 
今日はこれだけお金を使いました 
 
 9日目支出  現金支出  使った物  デビットカード支出  使った物
       夫 私   
20日(月)  7£
=1120円 
ヨークホテルからヨーク駅
タクシー 運賃
5.4£+1.6£のチップ
7.1£
=1095円 
  ミドルズブラ駅売店で
 スムージー2本2.45£×2
 辛いポテトチップス2袋 1.1£×2
 6£
=960円
ウイットビー駅からホテル
タクシー運賃
5£+1£のチップ 
21£
=3242円 
  ウイットビーのレストラン 
マグパイカフェで夕食 
2.5£
=400円 
スーパーで食品       
5£
=800円 
ウイットビー駅前からホテル
タクシー運賃4.5£
+0.5£のチップ 
     
?  ウイットビー
 B&B グレノラゲストハウス
 朝食つき 
 ここだけは現金払いの約束
 だった
     
計20.5£
=3280円 
  計28.1£
=4337円 
  9日目合計

48.6£=7617円 
 

We spent money as belong today.
 
  Cash    Devit Card   
       husband me   
20th(Mon) £7  taxi from hotel to York station
including £1.6tip
£7.1   Lunch
(Middlesbrough station kiosk)
2 bottles of smoothie
2 bags of potato chips
£ 6 taxi from Whitby station to hotel
including £1tip
£21   dinner
(restaurant Magpie Cafe in Whitby)
Fish and chips, Fish cake,
orange juice, stout beer
£2.5 groceries
(super market near the station)
     
£5 taxi from Whitby station to hotel
including £0.5tip
     
?  Whitby hotel(B&B) charge 2 nights
with breakfast
cash only
     
CASH TOTAL

£20.5+?
  CARD TOTAL

£28.1 
CARD TOTAL

£0 
the 9th day GRAND TOTAL

£48.6+?

クラスメートの皆さんのトピックスより

●子供のこづかい  を英語で言うと、 allowance ラワンス) 

    子供が親からもらうこづかいは allowance

    社会人のこづかいは pocket money (自分で働いたお金)

    夫が妻から渡されるこづかいは 
allowance   これ面白いですね〜。


Her seat was in the fifth row from the front. 

  彼女の席は前から5列目でした。


     列   row (ロウ)   

     通路 aisle (アイル)


     前から    Her seat was in the first row. 

            (彼女の席は最前列でした。)

     後ろから  Her seat was in the second row from the back.

            (彼女の席は後ろから2列目でした。)


●ダチョウの卵で目玉焼き  sunny-side up

    重さは1個1s、割ると2個で大きいボール1杯分になり、1個の卵で15人分。

    鶏卵に比べて、水っぽくてあまり美味しくないそうです。


●アパルトヘイト   apartheid (アータイドゥ)

    アパルトヘイトはアフリカーンス語で、「分離・隔離」の意味。

    特に南アフリカ共和国における白人と非白人

    (黒人・インドやアジアからのアジア系住民)の諸関係を規定する

    人種隔離政策のことを指す。

    アジアにおいて唯一の先進国である日本人は経済上の都合

    (1980年代から日本は最大の貿易相手国となった)から

    「名誉白人」(Honorary Whites) 扱いとされていた。

    インドのガンジーは南アフリカ共和国で弁護士をしていたが、

    一等車への乗車を拒否され、荷物もろとも放り出されるなどの強烈な

    人種差別を体験した。


●キャラメル  caramel (
カーメル)


●ハウステンボス  Huis Ten Bosch (オランダ語)

    Huis  家    Ten  の、〜にある    Bosch 森



●困った顔(困ったフェイス)    troubled face



mean  の意味 3つ を先生に教わりました。

    Mean has 3 meanings  Mean には3つの意味があります。



     @  〜を意味する

            You know what I mean ? 私の言いたいことわかるよね?

     A  意地悪な(形容詞)

            You are so mean !  意地悪!

     B 平均

           mean   学術的な統計的な意味での平均

           average  普通語での平均