【I was hospitalized during the trip !】  

〜旅行中に入院しました!〜 



〜Trip to Hong Kong from 60〜(60歳からの香港旅)


The 13th day〜ー22nd (Thursday) 2018〜  

13日目〜―2018年11月22日〜
We came back to Japan from Hong Kong safety

at 7:00 p.m. November 21st.


私たちは11月21日の夜7時に、香港から日本に無事に帰ってきました。

I took a bath in the hotel near the Haneda-Airport

and went to bed at 8:30 p.m. like a little child.


私は羽田空港近くのホテルでお風呂に入り、小さな子どものように午後8時半に寝ました。
I woke up in the bed of the hotel at 6:00 a.m.

But I couldn't get up

  because I had never been terrible dizzy and feeling sick.
 
私は朝6時に、ホテルのベッドで目が覚めました。

ところが、今まで経験したことのないひどいめまいと吐き気がして

  ベッドから起き上がることができませんでした。
 
   
 
I asked my husband sleeping next bed to my bed.

"I'm terrible dizzy and feeling sick now, please call an ambulance soon !


  and give me a plastic bag, I have to go pee ! hurry up !  hurry up !"
私は、隣のベッドに寝ている夫に、頼みました。

「ひどいめまいと吐き気がするから、救急車をすぐによんで!


  それと、スーパーの袋ちょうだい! おしっこがもれてしまう!  早く! 早く!」
 
 
A hotel concierge woman came in our room and said,"Are you OK ?"
ホテルの女性コンシェルジュがすぐに部屋に入ってきて言いました。「大丈夫ですか?」
 
I answered her, "Excuse me. I'm peeing now."
 
私は答えました。「すみません。今、おしっこしているんです。」

I couldn't go to the lavatory for terrible dizzy,

  so I got down from the bed with all my might

  and I was peeing in the bag
私はひどいめまいでトイレに行けないので、ベッドから全力で下に下りて、袋におしっこしていたんです。
I'm usually sensitive to sleep that I wake up at least once in one night

  and go to the lavatory and drink water.


I'm a light and short sleeper.
普段、私は睡眠に敏感で、一晩に最低1回は起きて、トイレに行き、水を飲みます。

私は眠りが浅くて、短い人間なんです。
 
But I slept like a log for 9 hours without waking up that night.
 
ところがその晩は、1回も起きずにぐっすり9時間も眠りました。
So I peed a lot.
 
だから、とてもたくさんのおしっこが出ました。
 
According to my husband later, there was at least 2 liter (2000cc) in the bag.

I remembered it, too.

MBC(Maximum Bladder Capacity) is 600cc……It's strange.
夫から後で聞いた話によると、その袋には最低でも2リットル(2000cc)はあったそうです。

私もそれを覚えています。

膀胱の最大容量は約600ccですから、これは不思議なことです。
 
I tied the bag closed while I put up with the dizzy,

  lied down on the bed and waited for ambulance.
私はめまいをがまんしながら袋の口を結び、それからベッドに横になり、救急車を待ちました。
The ambulance came there soon.
 
救急車はすぐに来ました。
I threw up twice while I was ridden on the stretcher to the ambulance.
私は移動ストレッチャーに乗せられて、救急車まで行く間に、2回吐きました。
 
While riding the ambulance, I felt very long.
救急車に乗っている間は、とても長く感じました。
 
I arrived the hospital and a doctor told me,

"We are going to take a MRI of your brain."

 
病院に着いて、お医者さんは私に言いました。「あなたの脳のMRIを撮るつもりです。」
 
   
 
I said to him,"I don't want to be taken it.",

because I thought that I can't put up

with the big noise inside the narrow machine.
 
私は狭い機械の中で、大きな騒音をがまんすることはできないと思ったので、

「MRIは受けたくないです。」と言いました。
And then, I was scolded by the doctor,

  "You came on the ambulance,

  so please follow our instructions."


That's why I was taken it.
私は先生に「救急車で来たんだから、こちらの指示通りにして下さい。」と叱られました。

そういうわけで、私はMRIを受けました。
About 10 years ago, when my father was taken to a hospital in ambulance,

   he got a painful treatment.

I realized while hearing his terrible scream,

  "If we are taken to a hospital in ambulance,


  we mustn't object to doctor's opinion."
10年くらい前に、私の父が救急車で病院に運ばれた時、非常に苦しい治療を受けました。

私は処置室の前で父の恐ろしい悲鳴を聞きながら、

  「救急車で運ばれたら、医師に異議を申し立てることはできない」と思い知りました。
 


It became clear that my dizzy was from ear, not from brain by the MRI.
MRIによって私のめまいは脳から来るものではなく、耳が原因のめまいであることがはっきりしました。
 
 I heard from my husband after coming back to Kanazawa.

The doctor told him,

  "Perhaps I think it's Benign Paroxysmal Positional Vertigo.

But there is a possibility of dangerous dizzy from Cerebral infarction.


Doctor can't proceed to the next step if there is a few percent of the doubt."

I didn't want to put up with it because I was feeling heavy. I'm sorry.

良性発作性頭位めまい症 

   Benign  (ビナイン)  良性  ⇔  malign (マライン) 悪性   省略形は mal (マル)

      Benign tumor  良性腫瘍      Malignant tumor 悪性腫瘍

   Paroxysmal (パロックスマル)   発作性

   Positional (ポジーショナル)    頭位

   Vertigo (ヴァーティゴウ)      めまい     vertical   垂直

                                   horizon   水平
    
金沢に帰ってきた後に、夫から聞いたのですが、先生は夫に言いました。

  「多分、良性発作性頭位めまい症」だと思います。

でも、もしかしたら脳梗塞などから来る危険なめまいである可能性もあるのです。

医者と言うのは、数パーセントでも疑いがあれば、次に進めないんです。」と夫に話したそうです。

しんどかったから、がまんしたくなかったんです。ごめんなさい。
 
Let me explain a little about BPPV.
良性発作性頭位めまい症について少し説明させて下さい。
Positional means that when we turn our head to the one direction,

  we are dizzy.


In my case, when I lied down on my right side,

  I felt like throwing up and feel dizzy.
頭位というのは、ある方向に頭を向けるとめまいを起こすという意味です。

私の場合、右を下にして寝ると吐き気がしてめまいが起こりました。 
 
一日中吐き気がする  I feel like throwing up all day. (like の後は ing 型になるところに注意)

   〜の気分   feel like  〜   という表現を使うのがポイント

 
What is the cause ?

Part of ear stone(calcium crystal like grains of sand)

  of otolith (gravity sensing) in the inner ear peel off

  and put in the the three semicircular canals

   then they irritates the three semicircular by moving stone in it,

  as a result, we are dizzy.

Three semicircular canals and otolith play an important role

  in the sense of balance.


60 % of dizzy patient are BPPV.

Sawa Homare,ex Japan national women's soccer player,

  and Kunning Takeyama,T
V personality and so on, too.


その原因は何でしょうか?

内耳(耳の奥)にある耳石器(重力を感知する)の

  耳石(小さな砂粒のようなカルシウム結晶)の一部が剥がれて

  三半規管に入り込み、その中で耳石が動くことによって、

  三半規管を刺激して、めまいが起きます。


三半規管と耳石器は平行感覚に重要な役割を果たしているのです。

めまい患者のうち、約6割はこの良性発作性頭位めまい症です。

サッカー女子日本代表の澤穂希さんやタレントのカンニング竹山さんも良性発作性頭位めまい症です。
   
 
  
 
   
 
Actually I was dizzy a few years ago.

But I got well soon after I was on a drip in the hospital then.
実は、私は数年前に、このめまいを起こしたことがありました。

その時は病院で点滴を受けた後、すぐにころっと治りました。
 
At that time, ENT doctor told me,

"I recommend table tennis to prevent the sickness

  because you move your head well."
その時に、耳鼻科の先生は私に言いました。

「この病気の予防には、頭をよく動かす卓球がおすすめですよ。」
 
 
 
I tried to play table tennis with my husband, but I was tired of it soon.

I can't stick to anything.
私は夫と卓球をしてみましたが、すぐにいやになってしまいました。

私は三日坊主なんです。

There's a saving, "Danger past, god forgotten." in Japan.

I got well soon then, I forgot the suffering soon.
 。
日本には「喉元過ぎれば熱さを忘れる」ということわざがあります。

その時、すぐに治ってしまったので、そのしんどさもすぐに忘れてしまったんです。

英語のことわざはやはり宗教に関係がありますね。

危なかったら「神様、助けて」と呼ぶけど、安全になったら神様のことを忘れるということです。

But this time, I didn't get well soon.
 
ところが、今回のめまいは、すぐには治りませんでした。

I was hospitalized for 4 nights 5 days in the hospital

close to Haneda Airport Tokyo during the trip.
私は、旅行の途中に、東京の羽田空港近くの病院で4泊5日で入院しました。
 


But unluckily, most hotels were full of customers for 3 day weekend then.

My husband waited for cancellation and he could barely stay in a hotel.

And our youngest daughter working in Tokyo came to the hospital.
 
でも間の悪いことに、その時(11月23日〜25日)は、3連休で、ホテルが満員でした。

夫はキャンセル待ちをしてどうにかギリギリ、あるホテルに泊まることができました。


また東京で働いている娘(三女)も来てくれました。

The first day of the hospital, I had to call a nurse and

  do a number one and number two in the bedpan, 

  because I couldn't get up at all.


It was the first time in my life except baby-hood, of course.

入院1日目(11月22日)、私は全く起き上がることができなかったので、

  ナースコールで看護師さんを呼んで、

  オマルでトイレをしなければなりませんでした。


もちろん、赤ちゃん時代を除いて、生まれて初めてのことでした。

bedpan  オマル

 
 
When I push a nurse call button, nurse came there soon in most cases.

But they sometimes didn't come there soon , so I was going to pee.
ほとんどの場合、ナースコールボタンを押してすぐに看護師さんは来てくれました。

でも時々、すぐに来てくれなくて、漏れそうになりました。
 
You know, nurses are very busy, so I didn't complane it.
 
ご存知のように、看護師さんは非常に忙しいですから、文句は言えませんでした。
 
I asked a nurse,

"Could you put a paper diaper just in case ?"
私は、看護師さんに言いました。

「念のため、紙オムツをしてもらえませんか?」
 
diaper (ダイパー)おむつ

  a は黙字でよまない


 
 
I was put a pants-type diaper, so I felt relieved.


看護師さんにパンツ型のおむつをはかせてもらって、私は安心しました。
My father had a diaper his later years.
 
私の父は、晩年オムツをしていました。
 
At that time I tried to pee in a pants-type diaper for the first time.

Have you tried it before except baby hood, everyone?
その時に私は初めてパンツ型のオムツを体験してみました。

皆さんは、赤ちゃんの時を除いて、これまでにオムツを体験したことがありますか?
Do you think what the result was ?
 
さあ、その結果はどうだったと思いますか?
 
To my surprise, I was not uncomfortable at all to pee in the diaper.
意外なことに、オムツでおしっこをしても全然気持ち悪くなかったんです。
 
After 3 hours, I tried to pee once more while wearing in the diaper.
 
3時間後に、私はそのリハビリパンツをはいたまま、もう1度おしっこをしてみました。
 
But in the second time, I was uncomfortable

and I wanted to take off it soon.
 
ところが2回目は、気持ち悪くてすぐに脱ぎたくなりました。
 
I had no hesitation in putting on the diaper for that experience.
私はその経験があったので、リハビリパンツをはくのに抵抗がありませんでした。
If I turned my face right, I was dizzy and felt like throwing up,

so I was on a drip on my left arm.
 
右を向くと、めまいがして吐き気がするので、左の腕に点滴を受けていました。
 
When I wanted to drink water or tea,

my husband brought a glass with straw to bedside.
 
水やお茶がほしい時には、夫がコップにストローをさして枕元に持ってきてくれました。
 
Before my husband went to the hotel in the evening, I thought

"If I 'm thirsty alone, what do I do ?  

I can't to call a busy nurse each time……I'm in trouble."
夕方になって夫がホテルに行く前に、

私は「誰もいない時に喉がかわいたら、どうすればいいんだろうか?

そのたびに忙しい看護師さんを呼ぶわけにいかないし、困ったな。」と思いました。
 
I remembered a "Feeding Cup".
 
私は”吸い飲み”を思い出しました。
 
 
Feeding cup means convenient container

that we can drink water while lying down.
吸い飲みというのは、寝たままでも水が飲める便利な容器のことです。

I asked my daughter to buy a feeding cup at the hospital shop.
 
私は娘に病院の売店で吸い飲みを買ってきてほしいと頼みました。
I heard that an elderly woman named K taked to a young woman

  named O next to her bed.


 "The moon is beautiful tonight. It is a full moon, isn't it ?"

Her words made me feel relieved.
夜8時頃、年配の女性のKさんが隣のベッドの若い女性Oさんに話しかけているのが聞こえました。

「今夜は月がきれいね。満月かしらね。」

私はその言葉で救われました。

 
 
It was lights-out time at 9:00p.m.
 
夜9時になり、消灯の時間になりました。
 
And then, I heard someone's voice from other hospital room.

"Aigo〜 Aigo〜(I want to go home, I want to go home)……."
すると、どこか他の病室から誰かの声が聞こえてきました。

「アイゴー、アイゴー、帰ろう、帰ろう、……」
Aigo means various meanings in Korean language.

I felt that perhaps the woman shouted meaning painful and sad.
アイゴーというのは、朝鮮語でいろいろな意味があります。

多分その女性は苦しい、悲しい という意味で叫んでいたのだと感じました。
 
I heard various sound unlike my house.

The sound of airplane, train, ambulance, nurse call and her scream……
静かな金沢の自宅と違い、いろいろな音が聞こえました。

飛行機の音、電車の音、救急車の音、ナースコールの音、そして彼女の叫び声……。
I couldn't sleep well because I was dizzy and heard those sound.
 
私はめまいがして、さらにいろいろな音が聞こえて眠れませんでした。
 
Tomorrow morning, I asked a nurse,

"I heard a scream from other room, does she have dementia ?"
翌朝、看護師さんに尋ねてみました。

「昨夜、どこかの病室から叫び声が聞こえましたが、認知症ですか?」
The patient has dementia just as I expected.
思った通り、その患者さんは認知症でした。
 
I remembered my late father 10 years ago

  and I felt sorry for the patient.


My father was a pancreatic cancer and dementia patient,

  so he took out the IV

  and he was out of control on the corridor of hospital.


I think if he were not dementia, he didn't take out the IV.

I cried thinking of him.
私は10年前に亡くなった父のことを思い出して、その患者さんを可哀そうに思いました。

父は膵臓癌で、しかも認知症だったので、点滴を外して

  病院の廊下で
 暴れたんです。

もし認知症でなければ、点滴を抜いたりしなかったと思います。

父のことを考えて泣いてしまいました。

out of ccontrol  手がつけられない、暴れる

  control 制御、コントロール

The next morning (the second day of the hospital), I woke up at 6:00

  and turn to the right nervously.

I expected that the doctor told me,

  "Some patients recover soon the next day."
翌朝(11月23日 入院2日目)、私は6時に目が覚めて、恐る恐る右を向いてみました。

先生の「次の日になったらコロッと治る人もいますよ。」ということばに期待していました。
 
 
When I turned to the right,

  I was terrible dizzy and felt like throwing up against all expectations.


I was disappointed.
右を向くと、期待に反して恐ろしいくらいのめまいと吐き気がしました。

私はがっかりしました。
The midnight of the third day of the hospital,

  I woke up by nurse check the IV.
 
3日目(11月24日)の夜中の0時頃、私は看護師さんの点滴チェックで目が覚めました。
 
The young nurse told me,

"I think drip-feed solution leak out to under the skin.

 Your left arm is badly swollen.

 Doesn't your arm hurt ?
"
その若い看護師さんは言いました。

「点滴の液が皮下に漏れていると思います。左の腕がパンパンに腫れていますよ。腕が痛くないですか?」
 
The nurse injected the needle of the infusion on my right arm this time.
その看護師さんは、今度は右の腕に点滴の針を刺しました。
 
The young nurse found what some experienced nurses didn't find. 

Then I remembered a proverb, "Don't forget your first resolution."
経験のある看護師さんがわからなかったことをその若い看護師さんは見つけました。

その時、私は「初心忘るべからず」ということわざを思い出しました。
 
On the morning of the day, I noticed that I was getting better a little.
 
その日の朝、目覚めると、私は体が少し楽になっていることに気づきました。 
 
So I call the nurse by call button and walked to the lavotory in the room.
それでナースコールで看護師さんを呼んで、病室内にあるトイレまで歩きました。
 
 I felt dizzy a little, but I could do myself.
少しクラクラしましたが、何とか自分で用を足すことができました。
 
 And then I was getting better day by day.
 
それからは、日ごとによくなっていきました。
 
The scheduled date of leaving hospital,

  I woke up and decided strongly in the morning,

"I'm going to leave the hospital and go back to Kanazawa definitely.
 
退院予定日(5日目)の朝、私は目覚めて強く決心しました。

「今日は、絶対に退院して、金沢に帰ろう!」
 
 
A nurse asked me, "How are you today ?"

I told a lie a little to her, "I'm fine today."


If I don't tell a lie, I can't leave the hospital.
 
看護師さんに「今日はどうですか?」ときかれて、

        私は「今日は調子がいいです。」とちょっとうそをつきました。

うそをつかなければ、退院できないからです。
 
 I said to Ms.K, the patient in the same room,good-bye and thank you,

  "Thank you so much. Ms.K of
"The moon is beautiful tonight"

    Please take good care of yourself."

She told me, "Yes, please remember me as beautiful moon.

    Let's meet in the better place next time."

Then we shook hands strongly.
私は同じ病室の患者さんのKさんにお別れとお礼を言いました。 

  「”今夜は月がきれいね” のK さんありがとうございました。お大事になさって下さい。」

Kさんは言いました。

  「そうね。きれいな月のKで覚えておいてね。今度は、もっといい所でお会いしましょうね。」

そして私たちはぎゅっと握手しました。
 
We took a taxi from the hospital to JR Omori Station.
 
私たちは病院からJR大森駅までタクシーに乗りました。
 
I told my husband in the taxi,

  "A patient named O in the same room is still young,

   but she is cerebral infarction because of smoking and diet."

タクシーの中で、私は夫に話しました。

「同じ病室の患者さんのOさんは、若いのに脳梗塞で、たばこと食生活が原因らしいよ。」

私は良い食生活をしています。

I have a good diet.

日本語のダイエットの意味で使う時は on a diet と言います。

私は今、ダイエット中です。

I am on a diet.

 
Just then the taxi driver told us,

"I was a heavy smoker in the past.

 But I stopped smoking 10 years ago suddenly.
 

 That day was a birthday of my wife.

 I asked her, "What birthday present do you want ?"

 She answered, "I don't want anything. I want you to stop smoking."

 Right then I stop smoking.
 
するとそのタクシーの運転手さんが言いました。

「私は昔、ヘビースモーカーでした。でも10年前に、パタッとたばこをやめたんですよ。

その日は女房の誕生日でした。

女房に「どんなプレゼントが欲しい?」と聞くと、

「何にもいらないから、煙草をやめてほしい」といわれて、その場で煙草をやめました。」
 
   
 
 The taxi arrived at JR Omori Station.
 
タクシーはJR大森駅に着きました。 
 
Then we went to Tokyo Station on the train and got on the Shinkansen. 
 
それからJRの電車に乗って東京駅に行き、新幹線に乗りました。
 
 
 
I felt good for while,but I was feeling sick again.
しばらくは調子がよかったのですが、また気分が悪くなってきました。 
 
My husband looked for a conductor and asked him to change the seat

from the second class car to the first class car.
夫は車掌さんを探して、グリーン車に変えてもらえないか聞きに行きました。
 
 I heard about it later that he was looking for the conductor in desperation.
あとで聞いたのですが、夫は必死の思いで 車掌さんを探し回ったそうです。
 
Shinkansen is carrying a lot of passengers on board,

but there is just 1 conductor in it.
 
新幹線はたくさんのお客さんをのせているのに、車掌さんはたったの1人しかいません。 
 
The conductor took me to Multi purpose room , not the first class car. 
車掌さんは、グリーン車ではなく、多目的室に連れて行ってくれました。 
 
 
 
 The room was small, but there was a sofa bed and a small window
 
その部屋は狭いのですが、ソファーベッドがあり、小窓がありました。
 
I lied down there and I was getting better. 
 
私はそこで横たわって、楽になりました。 
 
When we arrived at Kanazawa,

a JR staff came to the platform with a wheelchair.
金沢駅に着くと、車いすを持ったJR職員が出迎えてくれていました。 
 
 
 
She pushed the wheelchair and took me to the taxi stand.
彼女は車いすを押して、私をタクシー乗り場まで連れていってくれました。
 
I could sleep at home for the first time in 17 days that day.

I lied down to put a big cushion on the right side

  not to turn right unconsciously.


The next morning I woke up with a bad dream

  although I usually don't have a dream.


I had a scary dream about I was stuffed me

  into a small space
and killed.

Because I couldn't move for the cushion.

私はその日、17日ぶりに自宅で寝ることができました。

無意識のうちに右を向かないように、右側に大きなクッションを置いて寝ました。

翌朝、私はいつもは夢を見ないのに、こわい夢を見て目覚めました。


狭い所に押し込められて、殺されそうになる怖い夢を見ました。


それはクッションを置いて動けなくなっていたからだと思います(笑)。

for the first time in  〜days/weeks/months/years  

〜日ぶりに/〜週間ぶりに/〜か月ぶりに/〜年ぶりに

私は3日ぶりにお風呂に入りました。 

I took a bath for the first time in 3 days.

 I have done "Dizzy Exercise"from the hospital since leaving hospital.
私は退院して以来、病院から教えてもらった”めまい体操”をしています。
 
It is "The exercise therapy of  Benign Paroxysmal Positional Vertigo

by Toho University Sakura Hospital method.
それは”東邦大学佐倉病院方式の良性発作性頭位めまい症の運動療法”です。
 
It's an exercise of nodding head and shaking head.

It's a therapy that we cure the dizzy physically by moving head actively.

それは、頭を前後左右に振る運動です。

 積極的に頭を動かすことによって物理的にめまいを治すという療法です。

shake one's head  頭を左右に振る(拒絶を表す表現となる)

nod one's head   頭を上下に振る、首を縦に振る(同意する)


もしノーなら頭を左右に振って、もしイエスなら 首を縦に振ってください。

Shake your head if you think NO, nod your head if you think YES.


  
 
I had to do Dizzy Exercise once an hour while I was dizzy.
 
めまいがある間は、1時間に1回、めまい体操をしなければなりませんでした。 
 
In my case, I did Dizzy Exercise once an hour for 6 days

  that I was dizzy after returning home.
 

I did it once 3 hours for a month from the 7th day for prevention.

And I have done it twice a day for prevention, waking up and going bed.
 
私の場合、家に帰った後、6日間はめまいがあったので、1時間に1回めまい体操をしました。

7日目から1か月間は、予防のために3時間に1回めまい体操をしていました。
 

そしてその後は予防のために1日に2回、起床時と就寝前にめまい体操をしています。
What is the cause of the dizzy this time ?
 
今回のめまいの原因は何だったのでしょうか?
I think it was a "Hidden Tiredness".
それは「隠れ疲労」だったと思います。
 
Hidden Tiredness means

that the person themselves doesn't notice the tiredness

in spite of exhaustion

as the result, they get more and more tired.
 
隠れ疲労とは、体が疲れているにもかかわらず、本人がそれに気づかないため、

その結果、どんどん疲労がたまっていくという意味です。
 
Usually both of animals and humans have internal alarm

  to let them know when to rest.
 
普通は動物でも人間でも「疲れたら休め」という体のアラームが鳴ります。
 
But in the case of human beings, we ignore this alarm.
 
ところが人間の場合、

(疲れていても、それを上回る意欲や達成感があると)
そのアラームを無視します。
Dopamine, another name Brain Drug, erase the tired feeling.
脳の中の「ドーパミン」ー別名 脳内麻薬が疲労感を消し去るのです。
 
That's why, tiredness without a sense of tiredness leave in the body quietly.
そういうわけで、「疲労感なき」疲労が静かに蓄積していくのです。
My husband gets tired easily soon, but I don't get tired at all.

He says soon , "
 Let's have a break, shall we ?"
 
私の夫は、すぐに疲れるタイプですが、私は楽しいと全然疲れないタイプです。

彼はすぐに「休もうよ。」と言います。
On that point, my husband has a norma alarm function.l
 
そういう点で、夫は正常なアラーム機能の持ち主だということになります。
 
By the way, it was better that the hospitalization this time

  was after returning to Japan.

If I were hospitalized abroad ……

   Just the thought of it makes me shiver.


We need guts and physical strength for overseas travel.
ところで今回の入院は日本帰国後だったので、まだよかったです。

もし海外で入院していたら…………と考えただけでぞっとします。

海外旅行のためには、根性と体力が必要です。
 
I made a lot of trouble for my husband and youngest daughter in this trip.

I appreciat it.
今回の旅行では、夫や三女にずいぶん迷惑をかけてしまいました。

本当に感謝しています。 
 
That's all for my topics about trip to Hong Kong .

It's over !

Thank you very much for listening for a long time.
 
これで私の香港旅行の話を終わります。

やっと終わりました!
 

長い間お聞き頂き、本当にありがとうございました。 
 

  60歳からの香港旅  トップページへ戻る    BACK   Top page of Trip to Hong Kong

 

英語でおしゃべり日記 トップページへ戻る   BACK   Top page of English Chat Diary 

英会話サークルで勉強したこと


●安江八幡宮(別名 鍛冶屋八幡)の 金物供養    memorial serevice for hardware

    供養     memorial service

    供養する  hold a memorial service


Smith   スミス

    スミスは英語圏のファミリーネームで最も多い名前。

    古い英語で「職人」を意味する。

    鍛冶屋 Blacksmith   金細工師 Goldsmith  銀細工師 Silversmith

    ガラス職人 Glasssmith

    など特に金属加工の職人を表す。

    スミス姓はイギリスよりアメリカに多い。アメリカに237万人、英語圏全体で400万人。


●口笛、笛    whisle (ウイッスル)名詞

 口笛を吹く、笛を吹く   whisle    動詞



Black garlic  黒ニンニク

    fermented food 発酵食品

    2週間、ジャーの中に入れて発酵させたものー強烈な匂い



remote area  離れた所

    remote          人里離れた、遠く離れた、辺境の、へんぴな

    remote controller  リモコン(離れて捜査するもの)


●抗ガン剤     chemotherapy  化学療法   省略して  
キモ

    anti-cancer drug なんて誰も言わないらしい



●肺ガン   Lung cancer


●最近、はまっていることは何ですか?  私は〜にはまっています。  のいろいろな表現について

   1 What are you really into these days ?        I'm really into 〜.

        into が「はまる」にぴったりくる定番の英語表現

        into は前置詞で、基本的には「中に入る」という意味。

        口語表現として、「のめりこむ」「夢中になる」という意味でも使われる

   2 What are you hooked on these days ?         I'm hooked on 〜.

        hooked は形容詞で かぎ状の、かぎに引っかかった という意味。

        I'm hooked on 〜    〜にはまっている、やみつきになってる、夢中になってる

        hooked には麻薬中毒の意味もある

   3 What are you crazy about these days ?        I'm crazy about 〜.

        crazy は口語表現で「熱中している」「熱を上げている」「夢中になっている」という意味で

        使われる表現。

        crazy は基本的には 狂気、気が触れている 様子を形容することば。

        狂気に近づくような熱の入れ方が伝わる表現。

        趣味への没頭だけでなく、人に恋い焦がれて夢中という状況を表現する時もよく使われる。


   4 What are you obsessed with these days ?   I'm obsessed 〜.

        obsess  とりつかれる

        上の3つは俗っぽい言い方だが、obsessed はフォーマルな言い方



●先生のことばより  

    「私はあなた方に英語を教えることはできない。あなた自身が英語を勉強するのを助けるだけだ。」



●Mr.N さんは今年の夏に8回目の白山登山をして来られました。8月26日と27日

    5:00  金沢の自宅出発

    7:00  別当出合着  証拠写真撮影

    8:00  中飯場(なかはんば)着   5分休憩

      毎年同じ場所で足がけいれんをおこしてつる  エアーサロンパスで治る

    10:30 甚之助小屋

      most sharp road 最もきつい道がある

      2つの言葉を思い出してがんばった。

        @忍耐    A亀はのろいけど、1歩踏み出せばしまいには着く

    12:00 黒ぼこ岩   5分休憩

      弥陀ヶ原(前半)と険しい道(後半)

    1:10  室堂ターミナル着(約6時間で登ったということ)

      チェックイン後、荷物を部屋に置いて10分間休憩

      白山ひめ神社の奥宮で登山の安全祈願

    2:30  御前が峰(頂上)   証拠写真撮影(お前ほんとに登った?と言われるので)

          頂上は霧が深かった

          翌朝のご来光は疲れるので、昼間に頂上に来た

    6:00  室堂で夕食

            ごはん(おかわり可)・味噌汁・魚の干物焼き・デザートのケーキ

         外に出て、星空を見た

    8:30   消灯(真っ暗)省エネのため

             トイレに行く時は懐中電灯を持って行かなければならない

    6:00  起床

    6:30  朝食

    7:00  下山(霧が深いので早く下山することにした)

          帰りはいつも違うルートのエコラインを通るが、最短距離の同じ道を通った

    8:30  甚之助小屋 着

    11:30 別当出合 着 (4時間半で下山したということ)




●下山する時に、「ひざが笑った」(ひざがガクガクした) これを英語で表現すると?

  My knees were jelly.  私の膝は(ゼリーのように)へなへなでした。



●Ms.Yさんが小松のハニベ岩窟院   ハニベcave に行って来られました。

    800円の入場料がもったいなかった   Waste of money  だったそうです。

    2004年、2代目院主が強制わいせつ罪で逮捕されました。

    He is a dirty man !  



●どうでもいいよ〜 どうだっていいよ〜 何でもいいよ〜 (投げやりな表現)   を英語で言うと?

     Anything is OK.

     Whatever



●彼女はプールで10 laps(10往復) をぶっつづけで泳いだ。

    She swam 10 laps without stopping (without a break).

    She swam 10 laps in one go.         in one go  一気に



●耳たぶ   earlobe (イアロブ)


●特産物  
 local speciality


     special     特別の (形容詞)

    speciality    特別の物(名詞)



I was impressed about his lecture , too.

  私も彼のレクチャーに感動しました。

 Especially, the traffic accident of Tubata really hit home for me.

  特に津端の交通事故は、本当に痛感しました。


     hit home  は 「家を攻撃する」 という意味ではありません。

     的中する、命中する  →  痛感する、つくづく〜だと思う、心に響く  

                       の意味となると先生から教わりました。

     What do you think about his speech ?  彼の講演、どうだった?

       It really hits for me. 心に響きました。

     The lyrics really hits home for me. この歌詞、ホントぐっとくるね!



I was careless.  私は油断しました。



Her car's dome light was on.  彼女の車の室内灯がついていました。

     車の天井はドーム型になっているので、ドーム

    部屋ではないので、そのまま訳さないようにすること


●水を口に入れるふりをしてね   Pretend to put the water in your mouth.

    忍者寺にホームステイの学生を連れて行った時に、御手水の水が汚かったので

    言いました。


You have too much
humility.(あなたは謙遜し過ぎです)を間違えて

 You have too much
humidity.(あなたは湿気があり過ぎです) と言ってしまった。


 I misunderstood humility for humidity.(私は謙遜を湿気と勘違いしました。)



You are a picky eater.  あなたは好き嫌いだ。

 Don't be a picky eater.  好き嫌いするな。



●流れ星    shooting star