【The dessert was "Turtle Jelly"】  

〜デザートは”亀ゼリー”でした〜 

 

〜Trip to Hong Kong from 60〜(60歳からの香港旅)

The 7th dayーNovember 16th 2018 (Friday)     

日目―2018年11月16日(金)
 
That day, we were going to visit Heritage of Mei Ho House

and walk around Mong Kok.
この日は美荷楼生活館(メイホーハウス)見学と旺角(モンコック)の散歩をする予定でした。
 
  

I watched the TV news

because we were worried about the weather.


お天気が心配でしたから、テレビを見ました。

 

The temperature is 23 degrees today.

今日の気温は23度です。


The chance of rain is 86 % ?

降水確率は86パーセント?


We put the folding umbrella in the bag.

折り畳み傘をかばんに入れました。


I found out later that,

actually 86% was humidity.


あとでわかったんですが

86%って実は湿度だったんですよ。


The chance of rain is important in Japan,

humidity is important in Hong Kong.

日本では降水確率、

香港では湿度が大切なんですね。


I think the defference is interesting

depending on the country.

国によって違うのが面白いと思います。


 


It's a traffic jam information, maybe.

道路の渋滞状況ですね、多分。

 

In the morning,

We usually had instant miso soup

pre-packaged food from Japan,

and vegetable ・fruits from supermarket

in the hotel room.

朝はたいてい日本から持っていった

インスタントの味噌汁やレトルト食品、、

スーパーで買った野菜や果物などを

ホテルの部屋で食べていました。




This is a expensive fruit

that my husband wanted to try

in the evening before.

前の晩に、夫が食べてみたいと

買った高い果物です。

 

The fresh of fruit was

just like dragon fruits.


ドラゴンフルーツとそっくりの果肉でした。

 
 

We went to Tsim Sha Tsui Station

as always.


いつものように、

尖沙咀(チムサアチョイ)駅に行きました。

 

This is a Stop station display board

in the train.


電車の中の停車駅表示板です。


It was very easy to understand.

非常にわかりやすかったです。


We went to Sham Shui Po by red line.

赤ラインで深水ぽ まで行きました。

We went out from B2 exit to Mei Ho House.
 
美荷楼生活館(メイホーハウスへ)へは深水ぽ駅のB2出口から出ました。

   

Sham Shui Po is inexpensive old town.

深水ぽ(シャムスイポ)は庶民的な下町です。


It was quite different

from high class residential area

the other day.


先日の高級住宅街とは全然違いました。


About 20 days after we came back home from Hong Kong,

    I read an article about Hong Kong in the newspaper.

香港から帰ってきてから約20日後、私は香港についての記事を新聞で読みました。



A man scatter 200000HK$from the building in Sham Shui Po Hong Kong

on December 15th 2018,

    then lots of people rushed to pick up them.


2018年12月15日、香港の深水ぽのビルの上から、男が20万香港ドル(290万円)を

ばらまいて、多くの市民がお金を拾おうと殺到しました。


Hong Kong Police arrested the man who was living stream on the Internet.

香港警察は、この騒ぎをネット中継していた男性を逮捕しました。


The man became billionaire by Bitcoin trading.

この男性はビットコイン(仮想通過)取引で億万長者になりました。


The most money was picked up by the passer-by

and only 5000HK$was collected by the police.


お金はほとんどが通行人に拾われて、

警察が回収できたのはわずか5000香港ドル(7500円)でした。

 

Money fall from the sky in Hong Kong.

香港で空からお金が降ってきた〜

 

This man was arrested.

この男性が逮捕されました。

 
 
 It was easy to understand

that there were such a display board

on the intersection in Hong Kong.


香港の街の交差点には

こんな表示板があるので

わかりやすかったです。


 


Barber

床屋さん



I didn't know the Chinese,

I asked T-chan about it.

中国語がわからないので

Tちゃんにきいてみました。



起 means from.

起 は 〜(から)の意味です。

パーマを電髪(でんぱつ)と言うんですね。

電気でチリチリにされるイメージです。


 

Shampoo and Blow  50HK$

洗吹  シャンプー&ブロー 50香港ドル


Shampoo and Cut and Blow  98HK$

洗剪吹  シャンプー&カット&ブロー

    98香港ドル


Cut   Child  70HK$

     Adult  80HK$

単剪  カット  子ども 70香港ドル

         大人  80香港ドル


Perm   250HK$〜

電髪   パーマ   250香港ドル〜起


Hair dyeing  All   150HK$〜

        Part  150HK$〜   


全体の髪染め     150香港ドル起

部分的な髪染め    150香港ドル起


 
 

”髪型工作室”


Each of those names was fun.

床屋の名前それぞれが面白かった。

 

138髪型設計”


There were lots of barber in the town.

床屋さんがやたら多い町でした。

 
 

”人人髪型屋”

 

What are the red buckets ?

この赤いバケツは何でしょうか?


The buckets were full of water.

バケツの中には水が入っていました。


It was a mystery to me.

謎でした。

 
 

Lotus root 500g  8HK$

れんこんが一斤(500g)  8HKドル


斤 means 500g in Hong Kong(China)

斤(きん)とは香港(中国)で500gのことです。

 

Yuan元 is currency init

in Chinese mainland.


元は中国本土の貨幣単位です。


Hong Kong $ is currency unit

in Hong Kong.

香港ドルは香港の貨幣単位です。


People use Yuan in Hong Kong, too,

but it means Hong Kong $.


香港の人々は元も使いますが、

でも、その意味は香港元です。

We arrived Mei Ho House at 9:30 a.m.

It took for about 30 minutes
by walking slowly from Sham Shui Po Station.
 
午前9時半にメイホーハウスに到着しました。

深水ぽ駅からゆっくり歩いて約30分かかりました。
 
   

Opening hours

9:30〜17:00


Admission free

入場無料

 

H-shaped Mei Ho House at the present

H型の現在のメイホーハウス


Left side is YH,

Right side is Museum.

左側がユースホステル、右側が博物館です。

 

H-shaped Mei Ho House in the past

H型の昔のメイホーハウス

 
 

There was a large fire around here in 1953.

1953年にこのあたりで大火事がありました。


The public housing unit were built

as a starting point.


これをきっかけにして公営住宅が建設されました。


The next year,

30 block concrete apartment houses

were built for many people

who lost their houses.


火災で家を失った多くの人々のために、

翌年30棟のコンクリート住宅が建設されました。


Mei Ho House remains even now.

その中で今でも残っているのがメイホーハウスです。

Hong Kong Youth Hostel Association

renovated the historical structure

and opened the Mei Ho House YH

in 2013.


香港ユースホステル協会が

この歴史的建造物をリノベーションして

2013年にメイホーハウスユースホステルとして

オープンしました。


It is a good idea that we can stay

in
historical structure.

歴史的建造物に泊まれるとは

うまいこと考えましたね。

 
 

The folding ruler reminds me

of my childhood.


折り畳みの物差しが子どもの時を

思い出して懐かしかったです。




「メイホーハウスは私の家です。」



by T-chan

Japanese 愛人=Chinese 情人

Japanese 正式な妻or夫=Chinese 愛人



Family popuration  1〜11persons

家庭人口    1至十一人(1〜11人)


丈夫 means husband.

丈夫とは夫のことです。


    丈夫 means strong in Japanese.

    I'm interested in that.

    日本語では、じょうぶな(強い)という

     意味なので面白いです。


妻子 means wife.

妻子とは妻のことです。


    妻子 means wife and children in Japanese.

    日本語では、妻と子どものことです。


?女 means children

?女 とは子どものことです。


父母 means parents of husband

父母とは夫の両親のことです。


妻子父母 means parents of wife.

妻子父母とは妻の両親のことです。


親戚 means relative. It's the same as Japan.

親戚とは親戚のことです。日本と同じです。


雇員 means housekeeper ?

雇員とはメイドさんのこと?


 
 
 
 

 
This is a report card of elementary school

in the old days


昔の小学校の通知簿です。


Reading book  96 points

読本   96点


Mathematics 90 points

算術   90点


Common sense  100 points

常識   100点


 

The student's handbook at that time.

その当時の生徒手帳です。

 

School starting time

上課時間(登校時間)


Monday〜Friday  1:30 p.m.

星期一至星期五(月〜金)毎日下午(午後)一時三十分


School closing time

放学時間(下校時間)


Monday〜Friday 6:00 p.m.

星期一至星期五(月〜金)毎日下午六時


Saturday

星期六(土曜日)


8:30a.m.〜12:00p.m.

上午 八時三十分 到校

正午 十二時 放学

 

They secured the sleeping space

by doubledeck bed, hammock,loft,summer bed.


because big family had to live in the small room.

狭い部屋に大家族が暮らさなければならなかったので

二段ベッド・ハンモック・ロフト・サマーベッドなどで

寝るスペースを確保しました。


            


At least 5 persons had to live

in the about 8-tatami mat size.

畳8畳くらいの部屋に少なくとも5人は

住まなければなりませんでした


Family within 5 had to live

with another family.

5人以下の家庭は他の家族と一緒に

住まなければなりませんでした。

   

Communal toilets

共同トイレ

 
 

Under the chair is storage space,

椅子の下が収納スペースになっています。


            
 

This is a Chinese-style thermos bottle.

何とも中国的な魔法瓶です。


Most display items are donation

from the resident in those days.


ほとんどの博物館にある展示物は

その当時の住民からの寄付です。


When a former resident came here,

he found the fridge of his home

to remember the sticker in his childhood.

元住民がこの博物館に来た時に、

子どもの頃の冷蔵庫のシールを覚えていて

自分の家の冷蔵庫を見つけることもあるそうです。

 

Mahjong tile on the table

テーブルの上に麻雀のパイ。


Japanese 麻雀 means sparrow in Chinese.

日本語の麻雀は中国語ではスズメのことです。


Mahjong is 麻将 in Chinese.

中国語では麻将です。



This entrance is YH.

こっちの入り口がユースホステルです。


It's a rational idea

that they do a business

while saving the history.

歴史を保存しながら、商売にするという

合理的なアイデアです。

 

自助洗衣房 means laudromat in Chinese.

自助洗衣房は中国語でコインランドリーのことです。


We used the lavatory here.

ここでトイレをお借りしました。


By the way,

toilet paper is written letter in Chinese.

ちなみにトイレットペーパーは

中国語では”手紙”と書かれます。


手紙 means letter in Japanese.

手紙は日本語で手紙を意味します。


We left Mei Ho House at 10:40 a.m.
メイホーハウスを10時40分に出ました。

 

What's 牙科 ?

牙科って何でしょうか?


I'm going to Google it.

調べてみますね。


It means dentist.

歯医者のことでした。


InJapan, we use 牙fang to animal,

especially lion,

but we don't use it to human.

日本語では、牙は動物、特にライオンなどに

使いますが人間には使いません。


I was taught by T-chan,

牙科 is pronounced "YA-KU-",

牙医 is pronounced
"YA-I-".



Tちゃんに教えてもらいました。

牙科(歯科)はヤークー

牙医(歯医者)はヤーイーと発音されます。

 

英国倫敦大学牙医学士

I got a master's degree.

イギリスロンドン大学で学位をとりました。


Consultation hours

診症時間(診療時間)


Monday〜Friday

   星期一至五(月〜金)

7:00〜9:30 p.m.

下午(午後)7:00〜9:30


The dentist sees patients only night???

夜だけ診察する歯医者さん???



They are working in half-naked.

上半身裸で仕事しています。

 

This is Futon shop,

ふとん屋さんです。

 
 

We passed a local market.

市場を通りかかりました。


According to our daughter,

local market is called "街市Gaishi".



娘によると市場は街市(がいし)というそうです。

 

In China,

vegetables means

edible wild plants literally.


中国では野菜は文字通り、

野草・山菜の意味になります。


蔬菜 means 野菜 vegetable.

青菜 means 青梗菜qinggengcai.

菠菜 means ほうれん草spinach.


by T-chan

Tちゃんにききました。



毛豆 means young soybeans called Edamame.

毛豆とは枝豆のことなんですね。

 

Fishes in the market are very fresh.

市場の魚がとても新鮮でした。


They were quite different

from the supermarket in Tsim Sha Tsui.

尖沙咀のスーパーの魚とは全然違いました。

 
 

My favorite squid looks tasty.

私の大好きなイカが美味しそう。


 500g  40HK$

毎斤 40元

500g 40元(600円)

 

They are bullfrogs in the cage.

この籠に入っているのは食用カエルたちです。


It was the first time for me to see them,

生まれて初めて見ました。


T-chan has eaten it,

but she doesn't like it.


Tちゃんはカエルを食べたことがありますが

あまり好きではないそうです。



 

No bagged bean sprouts was sold there.

袋に入っていないもやしが売られていました。


They looked very fresh and delicious.

とても新鮮で美味しそうでした。


I had never seen such a fresh bean sprouts

before.in Japan.

日本ではこんなに新鮮なもやしを

見たことがありませんでした。



It was a Japanese name,

so we expected it had a Japanese menu.


いがらし日本レストランという名前なので、

日本語メニューがあるかなと期待しました。


 

In contrast with the name,

it was a local restaurant.


名前とは裏腹にローカルな地元食堂でした。


We don't know the menu at all,

so we apologized to the waitress,

then we went to other restaurant.


メニューを見ても全然わからないので

ウェイトレスさんに謝って

別のレストランに行きました。

 

We arrived MTR Shek Kip Mei Station.

地下鉄の石z尾(シェクキプメイ)駅に着きました。

 

石z尾→深水ぽ→太子→旺角


 

We took the train bound for Whampoa Station.

黄埔(ワンポア)行きに乗りました。

 
We arrived in Mong Kok Station at 11:40 a.m.
11時40分、旺角(モンコック)駅に到着しました。
 
 

We went out the station from B3 exit

to Goldfish Street.

金魚街へはB3出口から出ました。

 

I saw a Japanese consumer loan company.

日本の消費者金融会社を見ました。


They advance to Asia

because it's unprofitable in Japan

by refunding overpayment?


日本では過払い金の返金で

経営状態が悪化しているから

アジアに進出しているのでしょうか?

 

We walked to Goldfish Street

on the overhead bridge.


陸橋を歩いて金魚街に行きました。
 

Restaurant without Japanese menu

was difficult for us,

so we chose "KATUYA",

Japanese chain restaurant.


日本語メニューがないところは

私たちにとってはむずかしかったので

日本のチェーンレストランの”かつや”を選びました。


The waitress looked Hong Konger,

she greeted "Irasshaimase" in Japanese.

ウェイトレスさんは香港人のようでしたが

日本語で「いらっしゃいませ」と挨拶しました。

 
 

It was written in Kantonese,Mandarin,

English and Japanese.


広東語・中国標準語・英語・日本語表示

で書かれていました。

 


We shared the Pork Cutlet Curry with Rice.

カツカレーを2人で分けて食べました。



I felt relieved to eat Japanese food.

日本の食べ物を食べたら、ほっとしました。

 

Grape-flavored Calpico was too weak.

ぶどうカルピスは味がとても薄かったです。


I asked the waitress,

"Excuse me,

This Calpico doesn't taste.

Could you add it to strongly ?"


「すみません。このカルピスは味がしません。

もっと濃くして頂けますか?」と頼みました。



英語でカルピスと言うと、牛のおしっこのことになるので注意

calpisは英語の cow piss カウピス と聞こえることから、

アメリカでは CALPICO という名前で販売されている。

 

This is Goldfish Street.

金魚街です。


Goldfish is populatr as a pet to raise

the money luck from feng shui.


風水で、金魚は金運を上げるペットとして

人気があります。


I imagine that

Chinese love 8,

so lots of people have 8 goldfishes.


想像ですが、中国人は8が好きだから

8匹の金魚を飼っている人が

多いのではないでしょうか。

 

I asked T-chan about number in China.

Tちゃんに中国の数について教えてもらいました。


8が縁起がいいのは、発達と発財の8だから。


License plate with 8 are expensive.

だから、8がついた車のナンバープレートは高い。



My nextdoor neighbor is not Chinese,

but they love 8,

their number plate is used same 8.

私の隣の人は中国人ではありませんが、

8が大好きで、車のナンバープレートには

いくつかの8が使われています。


風水 feng shui フォン シュイ 

 
 


Ordinary fishes were sold in bags.

金魚ではない普通の魚も

袋で売られていました。




They don't eat them,

do they have them ?


普通の魚を食べずに飼うのでしょうか?

 

Mermaid is written 美人魚

in Chinese.


人魚は中国語で”美人魚”と書くんですね。



Those bread in the showcase is

perhaps……


あのショーケースに入っているパンは

もしかして……。

 

These are Pineapple bun,

Chinese sweet bread

similar to Japanese melonpan.


日本のメロンパンに似ている、

菠蘿包(ポーローパウ)です。


I found it by chance.

偶然これを見つけました。

 

It looked delicious.

美味しそうでした。


Pineapple bun on the upper shelf

is 7 HK$each.

上段の菠蘿包(パイナップルパン)が7香港ドル


Pineapple bun with butter

on the lower shelf is 11 HK$each.


下段の菠蘿油(バター入り)が11香港ドル


I wanted to eat it with butter.

私が食べたかったのはバター入りでした。

 


Freshly baked warm bread

and cold butter was tasty.


焼きたての温かいパンに冷蔵庫から出した

ばかりの冷たいバター……が美味しかった。



菠蘿包”+butter =”菠蘿油”

菠蘿包”にバターをはさむと”菠蘿油”になります。

読み方はボーローパウ→ボーローヤウと変わります。

 

Bird Garden  →

バードガーデンはこっち→

 

He is having a nap.

お昼寝中……です。



There was not only English class

but also Mandarin class.

英語だけでなく、中国標準語教室もありました。

 

Such a dirty place was unusual.

こんな汚い場所はまれでした。

「AだけでなくBも」は英語で「not only A but also B」
 

This is Bird Garden.

雀鳥花園(バードガーデン)です。

 

I heard beautiful song of small birds.

美しい小鳥のさえずりが聞こえてきました。

 
 
 

Bird fanciers brought their birds here.

鳥愛好家の人たちが

小鳥をここに持ってきていました。



Why are bird fanciers only men ?

鳥愛好家はなぜ男性だけなのでしょうか?


Culture of the only man ?

男性だけの文化?

 

This birdcage is beautiful.

この鳥かごがきれいです。

 

2 middle-aged men were proud of birds.

おじさん二人が鳥自慢をしていました。

 

There is a notice sign

because some people do gambling in park.

公演で賭博をする人がいるから

こんな注意書きがあるんですよね。

 




Wild sparrows came there.

野生のスズメたちが遊びに来ていました。


What do the birds in the cage think ?

かごの中の小鳥たちは何を思っているでしょうか?



I think having a pet in the cage is ill-treatment.

籠の中でペットを飼うのは虐待だと思います。


   
 

We didn't know how to get to the station,

I asked the plice officer.


駅に行く道がわからなかったので、

お巡りさんにききました。


Police officer in Hong Kong can speak English.

香港の警察官は英語が話せます。

 

I saw such a bright cake at the cake shop.

ケーキ屋さんでこんな派手なケーキを見ました。


It's shaped peach.

桃の形をしています。


According to T-chan,

In China

they celebrate the long life

at 60, 70, 80, 90 years old.

Tちゃんによると

中国では60歳70歳80歳90歳に

長寿のお祝いをするそうです。


And peach is lucky fruit in China.

そして桃は中国では縁起のいい果物だそうです。

We came back to Tsim Sha Tsui.

On that day my eldest daughter living in Kagoshima

  came to Hong Kong 3 nights 4 days.


We promised to eat dinner in the second daughter's apartment,

  so second daughter and us went shopping at the supermarket.

Most food in Hong Kong are from China.
尖沙咀に帰ってきました。

この日は鹿児島に住んでいる長女が香港に3泊4日で旅行に来る日でした。

次女のマンションで一緒に夕食を食べる約束をしていたので、

  スーパーで次女と一緒に買い物をしました。


香港の主な食料は、中国から来ています。


Longan  21.9HK$

龍眼(りゅうがん)  21.9香港ドル(330円)

 

Mini size Chinese cabbage

8.9HK$

ミニサイズの白菜 8.9香港ドル(130円)

 


Eringi mushroom  14.9HK$

エリンギ 14.9香港ドル(220円)

 

Sliced pork 23.3HK$×2

豚うす切り肉  23.3香港ドル×2パック
             (680円)

 
 

Fried Tofu skin 23.9HK$

揚げゆば 23.9香港ドル(360円)


I had never seen it in Japan.

日本では見たことがありません。

 

Konnyak noodles 9.9HK$

糸こんにゃく  9.9香港ドル(150円)

 

Tube-shaped fish paste cake  11.9HK$

竹輪 11.9香港ドル(180円)

 

Tofu  12.9HK$

豆腐 12.9香港ドル(190円)

 

We ate Miso-Nabe at dinner.

味噌鍋を夕食に食べました。


A Japanese stew called "Nabe".

日本スタイルの煮込み料理のことを

”鍋料理”と呼びます。



My second daughter bought

"Turtle Jelly" at the pharmacy.


娘はこの薬屋さんで亀ゼリーを買いました。 


In Hong Kong,

men and women of all ages,

when they have a slight cold,

they are tired from the summer heat,

they have a hangover and so on,

they eat "Turtle Jelly"soon.


香港では老若男女を問わず、

風邪気味の時や夏バテ、飲みすぎなどには、

すぐに亀ゼリーを食べるそうです。

 
 

The dessert was "Turtle Jelly".

食後のデザートは ”亀ゼリー”でした。


What kind of effects does it have ?

どんな効果があるんでしょうか?


Beautiful skin,constipation,

lower the fever,hemorrhoids and so on


美肌・便秘・解熱・痔など

様々な効能があるとされています。


What are the ingredients ?

材料は?


Turtle shell and Chinese medicine

亀の甲羅といろいろな漢方薬です。

 

I put syrup on the jelly,

but it tasted bitter like medicine
.


蜜をかけましたが漢方薬のような苦い味でした。


Even if it's good for effects,

I don't want to eat it.

たとえ効能があっても、食べたくありません。


T-chan said ,"I don't like it.", too.

Tちゃんも亀ゼリーを嫌いと言っていました。



痔 hemorrhoid  ヘムロイドゥ

 
That's all for today. To be continued next time.    . 
 
今日はこれで終わります。続きはまた今度。    
 to the NEXT TOPIC  

60歳からの香港旅 トップページへ戻る

  英語でおしゃべり日記 トップページへ戻る

 
今日はこれだけお金を使いました
 
  7日目支出  現金支出 使った物  カード支出  使った物 
    ドルは香港ドルのことです   デビット  クレジット ドルは香港ドルのことです 
  16日(金)
77ドル
(1150円)


カツヤ

カツカレー  62ドル
      (930円)

ぶどうカルピス  8ドル
        (120円)

サービス料  7ドル
       (105円)

この店は現金または

オクトパスカードでも可

115ドル
 (1700円)

インターナショナル
スーパーマーケット

牛乳   26ドル
     (390円)

ポテトチップス 8ドル
       (110円)

龍眼   22ドル
     (320円)

小カップヌードル 3ドル
        (50円)

小カップヌードル 4ドル
         (60円)

缶コーヒー   17ドル
        (250円)

緑茶ペット   9ドル
       (130円)

ヨーグルト2個 15ドル
        (230円)

スーパー袋   0.5ドル
        (7円)

               

11ドル
(160円)

パイナップルパンバターはさみ

    11ドル(160円)

249ドル
 (3700円)

K11スーパーマーケット

牛乳     26ドル
       (390円)

白菜3個入り 9ドル
       (130円)

人参     10ドル
       (150円)

イカ団子   19ドル
       (280円)

豆腐    13ドル
       (190円)

こんにゃく   10ドル
       (150円)

えのき茸  13ドル
       (190円)

エリンギ  15ドル
       (220円)

豚うす切り肉2パック
     46ドル
     (680円)

揚げゆば 24ドル
      (360円)

ミニ竹輪  12ドル
      (180円)

その他

   
  現金
計88ドル

(1300円 )
 
デビット

計365ドル
(5470円)

クレジット

計 0円
7日目 

合計453ドル
  (6800円)


We spent money as belong today.
 The 7th day
expenses
 cash card
       debit  credit  
16th
(Friday)

77 HK$

Japanese restaurant KATSUYA

 Curry and Rice
    with Pork Cutlet  62 HK$

 Calpis(Japanese milk-based
      soft drink  8 HK$

 Servis charge   7 HK$


115.2 HK$

Supermarket International

  Milk  26 HK$

  Potato chips 7.8 HK$

  Longan(fruits) 21.9 HK$

  Small-sized Cup noodles×2
            7.5 HK$

  Canned coffee   16.9 HK$

  Pet bottled green tea  8.9 HK$

  Yogurt×2   15.5 HK$

  Plastic bag  0.5 HK$
             
  

11 HK$

Bun shaped like pineapple

249.3 HK$

Supermarket K11

  Milk      26 HK$

  Chinese cabbage 8.9 HK$

  Carrot    9.9 HK$

  Squid dumpling  18.9 HK$

  Tofu        12.9 HK$

  Devil's Tongue called Konnyaku
              9.9 HK$

  Enoki mushroom  12.9 HK$

  King trumpeti mushroom 14.9 HK$  

  Sliced pork   45.8 HK$

  Fried soy bean skin  23.9 HK$

  Tube-shaped fish paste cake  11.9 HK$

  and so on


CASH TOTAL

88 HK$
 
Devit
TOTAL


365 HK$

Credit
TOTAL

0 
HK$
 
the 7th day GRAND TOTAL

453 HK$

勉強したこと

false  と fake の違いと使い分け

   false  正しくない、にせの、「うその     ⇔ true 真実の

        false teeth 入れ歯、  false name 偽名  false start フライイング(間違ったスタート)

   fake  相手をだます目的の、本物そっくりの  宝石などには imitation も使われる

        fake fur 偽物の毛皮、 fake pearl  偽物の真珠、  fake antique 偽物の骨とう品

        fake money 偽札、  fake doctor にせ医者、


●モハメッド・アリはマルコムXに影響を受けました。

  Muhammed Ali was inspired by Malcolm X.


 
 マルコムXはモハメッド・アリに影響を与えました。

  Malcolm X inspired Muhammed Ali.


●災害は自分の都合のいい時に起こるとは限らない(先生のことば)

    例えば入浴中、災害が起きた時のために、停電になってもすぐに

    わかる所にタオルと洋服を置いてあるそうです。

    お風呂でそんなことが起きないとは限りませんよね。

    また、車の中には毛布・寝袋・ろうそく2本を入れてあるそうです。

apear on the stage  舞台に立つ

 apear on television  テレビに出る


●スティービーワンダー    目が見えないミュージシャン

    ウィアーザワールド   

    目が見える人は音楽に限界がある。


●日本最西端 westernmost    与那国島(沖縄県)  

 日本最東端 easternmost    ノシャップ岬(北海道)   無人島なら南鳥島(東京都小笠原)

 日本最南端 southernmost   波照間島(沖縄県)    無人島なら沖ノ鳥島(東京都小笠原)

 日本最北端 northernmost   宗谷岬(北海道)      行けない島なら北方領土の択捉島


period   期間、ピリオド     イギリス英語では full stop と言う。

   生理(月経)の意味もある。

   昔、電話のなかった時代は電報が主だったので、よく full stop と言う言葉が使われたらしい。

      文章と文章の間になったら、full stop と言って区切った。


●六次の隔たり  Six Degrees of Separation   It's a small world.  世界は小さい。

    全ての人や物事は6ステップ以内で繋がっていて、友達の友達…を介して

    世界中の人々と間接的な知り合いになることができる、という仮説。

    ソーシャルネットワークサービスの理論的下地のひとつ。


●小松(金沢)から沖縄への飛行機  Nさんが沖縄旅行に行ってこられました。

    小松ー那覇 の直行便は 夕方に着く。 

    小松ー羽田ー那覇なら、お昼の12時くらいに着くのでその日一日が有効に使える。


●廃業する   close one's business


●万博(万国博覧会)   international exposition   または world exposition