【The Winter Solstice in Japan】  


日本の冬至 (No.13)


〜私の英語の先生はイギリス人(My English teacher is from the UK)〜
 


yellow box & red letters -my teacher(黄箱と赤字ー先生)  green box-me(緑箱ー私)  
How are you ? 
 
元気? 
 
Erm, I'll be lonely from the week after next.

It has been a great pleasure for me to talk to you.
 
再来週からさみしくなります。

先生とお話しすることは私にとって、大きな喜びでした。
 
 
Likewise. 
私も同じです。 
 
What's the meaning of "likewise"? 
 
「ライクワイズ」とはどんな意味ですか? 

likewise (ライクワイズ)について

    like  好き  +  wise  賢い  =好き賢い???

    相手の発言に同意する時の "Me, too." 私もです。  の意味

        It's nice to meeting you. あなたに会えてうれしかったです。

        Likewise.           私もです。(Me,too  よりも上品でスマートな表現


        Have a nice day.      よい一日を過ごしてね。

        Likewise.           あなたもね。

Same. 
 
同じという意味です。 
 
I'm really sorry.

It can't be helped.
 
 
本当にごめんなさい。

仕方がないんです。
 
 
Excuse me, it's a little hot.

Could you turn down the air-conditioner a little?
 
 
すみません、ちょっと暑いです。

エアコンを少し弱くして頂けますか?
 
Thank you.

It's getting dark earlier day by day.

It's almost
the Winter Solstice.

Do you do anything special at
(/on)

  
the Winter Solstice in the UK ? 
 
ありがとうございます。

一日一日、だんだん早く暗くなってきていますね。

もうすぐ冬至です。

イギリスでは冬至に何か特別なことをしますか?
 
 
Not generally.

I only know when it's the Winter Solstice

  because my virtual calendar says.

But we don't really celebrate anything these days.
 

一般的ではありません。

私のカレンダーに書いてあるので、その日が冬至だと知っていますが、

今は何か特別にお祝いすることはありません。

virtual (ヴァーチャル)

    事実上の   仮想上の

    ある人が英検1級の過去問題を解いたところ100%の正解率でした。

    この彼は「仮想上」一級に合格したのであり、「事実上」1級の実力があるということ


 
 
 
In Japan, we eat simmered pumpkin and red beans

  named "Itokoni"

  and we take a bath with yuzu.

Yuzu is a yellow sour cirtus fruit in Japan.
日本では、いとこ煮(かぼちゃと小豆の煮物)を食べたり、

  柚子湯に入ります。

柚子というのは、日本の黄色く酸っぱい柑橘系の果物です。
 
   
 
   
 
In ancient China, the winter solstice was New Year's Day.
古代中国では、冬至の日が1年の始まりの元旦でした。

ancient (インシェントゥ) 古代の、昔からの、古来の  

   反対語は modern 現代の


 
It was thought that the sun was reborn

  on the border of
the Winter Solstice.
太陽は冬至の日を境に生まれ変わると考えられていました。
The winter solstice and Christmas

  are about the same time.

Actually Christmas took root
by being mixed with

  the
Solstice Festival of the Germanic people

  before Christianity and Christianity.
冬至とクリスマスは大体同じような時期にありますよね。

実はクリスマスは、キリスト教以前のゲルマン人の冬至のお祭りが、

  キリスト教とミックスされて根づいたものです。
 
 
 
In other words, Christmas was the birthday of the sun

  at first.
つまり、クリスマスは元々は太陽の誕生日だったのです。
But there are few people

  who celebrate the birthday of the sun these days.
でも現代では、太陽をお祝いする人はほとんどいません。

I don't want to celebrate Christmas

   in spite of being non-christian.

But I want to celebrate the birthday of the sun

  that is important to us.
私はクリスチャンでもないのに、クリスマスをお祝いしたくありません。

でも私たちにとって大切なお日様の誕生日をお祝いしたいと思います。
The winter solstice falls on December 21st this year(2020).

It falls on almost 22nd but sometimes 21st.

(It almost always falls on the 22nd) but sometimes 21st.

The earth moves around the sun in 365 days,

  5 hours, 48 minutes and 45 seconds,

  so there is a slight time lag
that depends on the year.
今年(2020年)は、12月21日が冬至です。

冬至の日は、ほとんど12月22日ですが、時々21日です。

地球は、365日5時間48分45秒くらいで太陽の周りを1周しているので

  年によって若干のズレがあります。
 
 
Well then, why do we eat "Itokoni"

  at the winter solstice ?

I had not known it until I looked it up this time.

I'm ashamed of my ignorance

  as a Japanese old person
(as an old Japanese person).
では、なぜ冬至に「いとこ煮」を食べるのでしょうか?

実は私は今回調べるまで、知りませんでした。

日本人の年寄りとして、自分の無知が恥ずかしいです。
There are several reasons.

The first reason is that pumpkin can be stored

    for a long time.

  Now we can eat hot-house
(/greenhouse)

  or import pumpkin,

  but it was difficult to eat vesitables

    in winter in the past.

The second reason is that

  pumpkin has
(is) rich in nutrition.

  It's said in Japan,

  "If you eat pumpkin, you won't have a cold."

The third reason is

  it's said in Japan that pumpkin brings good luck.

  What is the relation between pumpkin

    and good luck ?

  The another name of pumpkin is "Nankin."

  If we eat some food

    with
the sound "n"in the name,

    we'll have good luck called "Un"in Japanese.

  It's a pun.

The fourth reason is that

  in Japan people say,

  "The red colour of red beans remove
s the evil."   
いくつかの理由があります。

  @かぼちゃは、長期保存できるからです。

     現代ではハウス栽培や海外からの輸入かぼちゃもありますが、

     昔は冬に野菜を食べることはむずかしかったのでした。

  Aかぼちゃには栄養が豊富に含まれているからです。

     「かぼちゃを食べると風邪をひかない」

     という言い伝えが日本にはあります。

  B日本ではかぼちゃは幸運を招くと言われているからです。。

     かぼちゃと幸運は何の関係があるのでしょうか?

     かぼちゃの別名は南瓜(な
)です。

     「ん」のつく食べ物を食べると、運(うん)が舞い込んできます。

     ことば遊びですね。

  C日本では小豆の赤い色は、邪気を払う(厄払い)と言われているからです。  
 
 
   
 
By the way, why is simmered pumpkin and red beans

  called "simmered cousin" "Itokoni"in Japanese ?

ところでなぜ、かぼちゃと小豆の煮物を「いとこ煮」というのでしょうか?
 
Because we simmer pumpkin and red beans separately.

We say separately "meimei" in Japanese.

Pumpkin and red beans are cousins, niece and niece

  called "mei mei."

It's
just my imagination but,

  the mother of pumpkin and the mother of red beans

  are sisters.
かぼちゃと小豆をめいめいに(それぞれ別々に)煮るからです。

日本語で「別々に」は”めいめい”と言います。

かぼちゃと小豆は姪と姪なので「いとこ」なんです。

私の想像ですが、かぼちゃのお母さんと小豆のお母さんが姉妹なんです。
 
Well then,

  why do we take a bath with Yuzu

  at the winter solstice ?
それでは冬至の夜に、なぜ「ゆず湯」に入るのでしょうか?
 
 
 
Do you know the Japanese proverb,

  "Peach and chestnut seeds take 3 years to bear fruit

  and persimmon take
s 8 years."(literal translation)?

  "It takes time to see the fruits(result)

   of your hardwork." (free translation)

It's a famous proverb that most Japanese people know.  
先生は「桃栗三年、柿八年」ということわざを知っていますか?

ほとんどの日本人が知っている有名なことわざです。
   
 
 
 
But this proverb is to be continued.

"Peach and chestnut seeds take 3 years to bear fruit,

  persimmon take 8 years

  and big stupid yuzu take
s 18 years."

Maybe most Japanese people don't know the continuation.

I had not known it until last week.

ところが、このことわざには続きがあります。

「桃栗三年、柿八年、柚子の大馬鹿十八年」です。

この続きについては、多分ほとんどの日本人は知りません。

私も先週まで知りませんでした。
 
 
Yuzu takes a long time to bear fruits,

  so it's including the wish

  "My hard work will bear fruits."

柚子は実をつけるまでに長い年月がかかるので、

  「長年の苦労が実りますように」という願いが込められているんです。
In Japan, people say, "If we take a bath with yuzu,

  we can pass the winter without catching a cold."

What does it mean ?
日本では、冬至にゆず湯に入ると、

  風邪をひかずに冬を越せると言われてきました。

これはどんな意味でしょうか?

Yuzu is rich in vitamin C,

  it's the best in the citrus
family,

  especially the skin
since it has lots of vitamin C.

When we float yuzu in the bath,

  vitamin C dissolve
s in the hot water

  and warms the body
ゆずはビタミンCを多く含み、柑橘類の中でもトップクラスです。

  特に皮に多く含まれています。

ゆずをお風呂に浮かべると、ビタミンCがお湯に溶けだしてきて、

  体を温めるということです。

Also yuzu has a particularly strong smell

  among the citrus
family,

  so it has
a relaxation effect.

またゆずは柑橘類の中でも特に香りが強いので、リラックス効果があります。
 
So the hot bath with yuzu has a good effects

  on the body and mind.
つまりゆず湯は、体にも、心にも良い効果があるということです。
 
At the winter solstice,

  I eat "Itokoni,"
take a bath with yuzu every year,

  and end the day while thanking the sun
冬至には、毎年、いとこ煮を食べて、ゆず湯に入り、

  太陽に感謝して一日を終えます。
 
I like the quiet day based on Japanese customs.

That's all, thank you.
 
 
日本の習慣に基づいたこの静かな一日が私は好きです。

これで終わります、ありがとうございました。
 
 
 
 
Do you celebrate the summer solstice in Japan ?
 
日本では夏至をお祝いしますか? 
 
Summer solstice.....I don't do anything special. 
 
夏至ですか……特別なことは何もしませんね。 
 
Some time ago, I saw a tree like yuzu in your garden,

  is that a yuzu tree ?
 
私はさっき先生の庭に柚子のような木があるのを見ましたが、

  あれは柚子ですか?
 
No, I don't think so.

We have a mikan tree.

1,2, 3, 4.....
 
いいえ、柚子ではないと思います。

みかんの木です。

1個2個3個4個……
 

●みかん(小さな種のない甘いみかん)を英語で言うと?   Satsuma mandarin  

     mandarin (マンダリン)とは中国原産のみかんのことでいろいろな種類がある

       その中でも ”さつま”は人気があり、昔薩摩藩によって

          ヨーロッパにもたらされたので さつまと呼ばれる

       ニュージーランドでも栽培されていて、海外へも多く輸出されている

       Satsumas are easy to peel and seedless. みかんは皮をむきやすく、種がありません。


     tangerine (タンジェリン)は北米や南アフリカ原産で、デコポンやポンカンの仲間

I was given a bag of yuzu as a gift

  but I don't like eating yuzu.
 
 
私は柚子を袋に一杯もらったんですが、柚子を食べるのは好きではありません。 
 
It's very sour.

But squeeze yuzu,
get the yuzu juice

  and mix
it with sugar and gelatin.

  you can cook yuzu jelly, very delicious.

I eat Itokoni and yuzu jelly at
the Winter Silstice.

I like yuzu.
 
 
柚子はとても酸っぱいですよね。

でも柚子を絞って、ジュースにして砂糖とゼラチンを混ぜたら

  とても美味しい柚子ゼリーを作れますよ。

私は冬至には、いとこ煮と柚子ゼリーを食べます。

私は柚子が好きです。
 
   
 
Yeah, I think I only ever ate the yuzu peel

  in a kind of soup.

My acquaintance put it into a very watery soup.

And so it just tasted bitter.

So my experience with yuzu has been bitter water soup.

Maybe I should try the jelly.
ええ、私はスープのようなものに入っている

  柚子の皮しか食べたことがないんです。

私の知り合いは柚子をとても水っぽいスープに入れました。

だから私の柚子の経験は苦くて水っぽいスープしかないんです。

多分、私はゼリーに挑戦すべきですね。
 
 
Do you eat yuzu outside of the Winter Solstice ?
 
あなたは冬至以外にも柚子を食べますか? 
 
The season of yuzu is December,

  so it's okay during winter.
 
 
柚子の季節は12月ですから、冬の間は大丈夫です。 
 
We take (get) vitamin C, it's rich in vitamin C. 
 
ビタミンCを摂ります、柚子はビタミンCが豊富なんです。 
 
Are there any other "good luck"foods in Japan ? 
 
日本には他にも「縁起のいい」食べ物がありますか? 
 
Renkon(lotus root), Ninzin(carrot)......

There is a ginko tree over there !

  The fruit of the tree is "Ginnan"in Japanese.
 
 
”れんこん”とか”にんじん”とか……

向こうにイチョウの木がありますね。

  イチョウの実は日本語で「ぎんなん」ですよ。
 
 
   
 
   
 
So anything that ends in "n."
 
「ん」で終わるものは何でもですね。
 
Do all of your family bathe in the yuzu bath ? 
 
あなたの家族はみんな柚子湯に入りますか? 
 
Ah yes, of course.
 
はい、もちろんです。 
 
Thank you so much.

See you in a week.
 
どうもありがとうございました。

1週間後にまたお会いしましょう。
 
See you.

Bye bye.
 
 
また今度。

さようなら。
   
 TO THE NEXT TOPIC  BACK TO THE TOP PAGE  
2020年12月1日   トップページへ戻る