【Is it true British food tastes bad ?】  


イギリス料理がまずいって本当?(No.6)


私の英語の先生はイギリス人(My English teacher is from the UK)
 


yellow box & red letters -my teacher(黄箱と赤字ー先生)  green box-me(緑箱ー私)
3月24日英会話(31日は復習)
How are you ?
 
元気ですか? 
 
I'm feeling down〜.
 
落ち込んでいます〜。 
 
Tomorrow is my 66 year (66th) birthday.
明日は私の66歳の誕生日なんです。 

●〜歳の誕生日     〜th birthday

      毎回 th が入るわけではなく、 数字によって変化するので注意

      21st birthday   21歳の誕生日

      32nd birthday   32歳の誕生日

      43rd birthday   43歳の誕生日

You'll see (understand) in 40 years. 
 
先生も40年後にはわかりますよ。 
 
3 days ago I became thirty years old.
 
3日前に私は30歳になりました。
 
Ohh ! 
 
ええっ!
 
Did you prepare any topic this week ?
 
今週は何かトピックを用意してきましたか?
 
I have a topic.

Today I'm going to talk about British food.
 
はい、トピックがあります。

今日はイギリスの食べ物について話したいと思います。
 
Many Japanese said to me, "British food is so bad."
 
多くの日本人は私に「イギリスの食べ物はまずいよ。」と言いました。
 
I wanted to try British food as much as possible

  while I was staying in the UK.
私はイギリスに滞在中に、なるべく多くのイギリスの食べ物を食べたかったんです。
 
We were treated to some meals

  at our daughter's house near the hotel in Earls Court.
私たちはアールズコートのホテルのそばの娘の家で

  何回か食事をごちそうになりました。
 
 
She prepared some British food.
 
娘はイギリスの食べ物をいくつか用意してくれました。
Crumpet was crispy outside and chewy inside.
クランペットは外側はカリッとしていて、中はモチモチでした。
 
   
 
We had a tasty her homemade roast beef

  for the first time in my lifetime.
私たちは人生で初めて、手作りのローストビーフを食べました。
   
 
In the UK, she couldn't get sliced meat unlike Japan,

  so she bought
(had to buy) a beaf block or a pork block.
 
イギリスでは、娘は日本と違って薄切り肉を手に入れることができませんでしたから

  牛かたまり肉や豚かたまり肉を買っていました
     
(買わなければなりませんでした)
 
She served a "Dressed Crab" at the breakfast.
娘は朝食の時に、”ドレストクラブ”を出してくれました。

   
 
Dreased Crab is stuffed crab meat and crab butter

  into the shell, isn't it ?
ドレストクラブというのは、甲羅に身とカニ味噌を詰めたカニのことですよね?

dressed 形容詞   

    服を着た、化粧仕上げをした、料理用に下ごしらえした


I like the naming.

That sounds like "Elegant lady".
 
私はそのネーミングが好きです。

”上品なレディー”のように聞こえます。
 
 
 
June in England,

  that was the peak of the season for berries,

  say
(for example) strawberries, raspberries,

  blackberries and so on.
イングランドの6月は苺、ラズベリー、ブラックベリーなどのベリーの最盛期でした。
 
 
I had those berries as much as I wanted.

I was happy.
私は好きなだけそれらのベリーを食べました。

幸せでした。
Also we ate a cottage pie

  made with ground beef and mashed potatos.
 
また私たちは牛ひき肉とマッシュポテトで作られたコテージパイを食べました。
 
   
 
15 years ago, I learned how to cook it from a British woman

  who was staying at our house.

15年前に、うちにホームステイしていたイギリス人女性にその作り方を習いました。
 
I thought then,

  "People say that

   British food is not tasty, but it's not true."
その時、私は思いました。

  「世間ではイギリス料理はおいしくないと言うけれど、それは真実ではない。」
 
What is the name of the pie made with mutton ?

It slipped my mind.
 
羊肉で作られるパイの名前は何でしたっけ?

度忘れしてしまいました。
 
Scotch pie made in Scotland.
 
スコットランドで作られるスコッチパイですね。
 
May I read a cheat sheet from here ?
 
先生、ここからカンニングペーパーを読んでもいいでしょうか?
 
Yes, of course.
 
はい、もちろんいいですよ。 
 
My daughter asked us the day before the last day in the UK,

  "What do you want for dinner ?"
娘はイギリスでの最後の日の前の晩、私たちに尋ねました

  「夕食は何が食べたい?」
I told her, "I'd like to have a British beef steak,

  Yorkshire pudding, rice, miso-soup

  and Strawberries&Cream."
私は「イギリスの牛ステーキとヨークシャープディングとご飯と味噌汁と

  苺クリームが食べたい。」と娘に言いました。
 
Yorkshire pudding……tasty !
 
ヨークシャープディング……おいしい!
 
   
 
Do you know Clare, Sensei ?
 
先生はクレアを知っていますか?
 
She was 13 year British girl who loved animals.
 
彼女は動物が大好きな13歳の女の子でした。
 
She was worried about killing animals

  for human convenience
 
彼女は人間の都合で殺されていく動物たちに心を痛めていました。
 
Then, she desided not to eat meat anymore.
 
その時、彼女はもうこれからは肉を食べないと決意しました
She passed away from BSE when she was 24 years old.
 
24歳の時、彼女は狂牛病で亡くなりました。
 
 
 
Clare didn't eat (hadn't eaten) meat

  since she was 13 year's old.
 
クレアは13歳の時から、肉を食べていませんでした。
 
Because the incubation period of BSE is about 4〜10 years.
 
なぜならば、BSEの潜伏期間が約4年から10年だからです。
 
Sorry, I went off the topic.
 
ごめんなさい、話が脱線してしまいました。
 
You know, there are 2 kinds of cream in the UK,

  one is single cream and the other is double cream.
ご存知のように、イギリスには2種類の生クリームがあり、

  ひとつはシングルクリーム、もうひとつはダブルクリームですね。
I couldn't stop eating the double cream.
 
私はそのダブルクリームを食べ出したら、止まらなくなりました。
 
 
 
MILLER'S TOAST is my favorite.

”ミラーズトースト”は私のお気に入りです。

Mirrors ? Kagami ?
 
ミラーズ?  鏡?
 
No, no, Miller is company name maybe.

The spell is M-i-l-l-e-r.
 
いえいえ、ミラーは多分、会社の名前です。

スペルはエム・アイ・エル・エル・イー・アールです。
 
It tasted like Japanese sweet senbei in Japan,

    and it was made with dried cranberry, raisin,

  pumkin-seed, honey, sunflower oil and flour.

My daughter bought it at Sainsbury's supermarket

  as a souvenir.
 
それは日本の甘いおせんべいのような味で、干したクランベリーや

  干しぶどう、かぼちゃの種、蜂蜜、ひまわり油、小麦粉で作られていました。

娘がお土産にセインズベリースーパーで買ってきてくれました。
 
 
 
 
I like this bag of Waitrose Super Market , it's my treasure. 
 
私はこのウェイトローズのスーパー袋が好きなんです、私の宝物です。
 
I bought a hot taste veggie burger at a hotdog stand

  on the way from Tower of London to Tower Bridge.
ロンドン塔からタワーブリッジへ行く途中、私はホットドッグの移動販売車で

  辛いベジバーガーを買いました。
 
  

   
 
It took more than 15 minutes to cook it,

  but it was so delicious.
調理に15分以上かかりましたが、とても美味しかったです。

British service…….
 
イギリスのサービスだ。……(笑) 
 
It was worth the wait.
 
それは待っただけの価値がありました。

worth  〜の価値がある

The stand was a branch shop of the "Hotel Guoman Tower"
その移動販売車は”グオマン・タワーホテル”の出店でした。
 
I have a question.

Why did you choose the veggie burger ?

You are not a vegetarian.
 
 
質問があります。

あなたはなぜベジバーガーを選んだんですか?

あなたはベジタリアンではないでしょう。
 
 
Because I had never eaten veggie burger.
 
なぜなら、私はベジバーガーを食べたことがなかったからです。
 
I was interested in veggie burger.
 
私はベジバーガーに興味があったんです。
 
I told the shop staff, "Thank you ! It's very delicious !" 
 
私はその店の人に、「ありがとう! とてもおいしかったです!」と言いました。 
 
 
 
Yeah, I think veggie burgers are pretty tasty.

But it's different from meat burger. 
 
はい、私はベジバーガーは結構おいしいと思います。

でも肉のバーガーとは違います。
 
What are the ingrediants for veggie burger ? Soy beans ?
ベジバーガーの材料は何ですか?  大豆ですか?
 
So you ate the soy type ? 
 
あなたは大豆タイプを食べましたか?
 
You can also get veggie burgers

  made with just mixed vegetables,peas, carrots, potato

  and other vegetables,

  and then fried like tempura, it's tasty.  
 
野菜ー豆や人参やじゃが芋などの野菜をただ混ぜてあるだけのバーガー

  や天ぷらのように揚げてあるおいしいバーガーを買うことができます。
 
One week later 一週間後 
How are you ?
 
お元気ですか? 
 
I'm great ! Thank you.

How are your family in the UK ?
 
超〜元気です! ありがとうございます。

先生のイギリスのご家族はお元気ですか?
 
My mother is scary.
 
私の母は怖いです。 
 
Oh, why? 
 
え〜 どうしてですか?
 
Because she gets paranoid.
 
なぜなら、母は被害妄想になっているからです。 
Pa…paranoid ?
 
パ……パラノイド? 

paranoid (形容詞)  被害妄想を持った、こだわり過ぎの

Her mental condition is very very scared about danger.
 
母の精神状態は危険をとても怖がっている状態です。
 
She is paranoid about the virus, so she is staying a home.
 
母はウィルス被害妄想なので、家にいます。 
 
I'm sorry to hear that.
 
それはお気の毒に大変ですね。
 
Japan is very good a controlling the virus,

  the UK is cleally no good.
 
日本はウィルスをうまく制御していますが、イギリスは明らかによくありません。
 
I think in the UK, people is more selfish than in Japan.
 
私が思うには、イギリスでは人々は日本よりもずっと自分本位です。
 
So many people will break the rules.
 
だから多くの人々はルールを破るでしょう。 
 
Many people ignore the rules,

  don't go out, stay at home, don't go to pub…….
 
多くの人々は外出するな、家にいろ、パブに行くな…といったルールを無視します。
 
They have to pay penalty, in Japan don't need.
違反したら罰金を払わなければなりませんが、日本では必要ありません。
 
In Germany, very expensive…

  I was surprised, 3 million yen ?
 
ドイツではとても高いです…驚きましたけど300万円?
 
In my opinion, of course the UK is hygenic

  and Europe is hygenic, clean countries,

  but Japan is much cleaner than any other countries.
私の意見ですが、もちろんイギリスは衛生的で

  ヨーロッパも衛生的できれいな国々ですが

  日本は他のいろいろな国よりも、もっときれいです。

●衛生的な   hygenic (ハイーニック) 

Last week I stopped in the middle of the topic

  about British food half way,

  so I'll continue
from where I stopped.
 
先週、私はイギリスの食べ物についての話を途中でやめましたから、

  やめた所から続けますね。
 
Witby is a beautiful fishing port town

  on the coast of the North Sea.
 
ウィットビーは北海沿岸の美しい漁港町でした。 
 
 
It's famous for its fishing port

  catching fresh cod, herring, crab and so on.
ウィットビーは新鮮なタラやニシンやカニなどが獲れる漁港として有名です。 
Kipper is smoked herring,

  it's served as breakfast instead of bacon.
キッパーはニシンの燻製で、朝食でベーコンのかわりに出されるものです。
   
 
It was tasty, but I thought it's much more tasty

   with rice and soysauce.
キッパーはおいしかったですが、

  ご飯とお醤油があれば、もっとおいしいと思いました。
   
 
I am a typical Japanese person, after all. 
 
やっぱり私は典型的な日本人です。 
 
Let me show (tell) you about

  a recipe for dried herring in Japan.
 
日本の干しニシンのレシピを紹介させてください。
 
It's simmered dried herring and potatoes

  called "Nishin to Jagaimo no nimono".
 
それはニシンとじゃが芋の煮物です。
 
   
 
First, soak the dried herring in water overnight.
 
まず、干したニシンを一晩水に漬けます。
 
Next, simmer the cut herring with sugar,

  Japanese sake, soy-sauce and water.
次に、砂糖と日本酒と醤油と水で切ったニシンをコトコト煮ます。
Finally, take out the herring from the broth

  and simmer the potatos in the broth until they are soft.
 
最後にその煮汁からニシンを取り出して、

  その煮汁でじゃが芋がやわらかくなるまで煮ます。
 
I was taught the recipe by my late mother in the old days.
 
私は昔、亡くなった母からそのレシピを教わりました。
It's a mother's taste (cooking).
 
おふくろの味(母の料理)です。
 
Do you have mother's taste (cooking) ?
 
先生にはおふくろの味がありますか?
 
Unfortunately, my mother doesn't cook that often,

  so I had to learn how to cook by myself.
 
残念ながら、私の母はあまり料理をしないので、

  私は自分で料理を学ばなければなりませんでした。

unfortunately (アンフォーチュネイトゥリィ)  unlucklily

     残念ながら、不運にも、あいにく、不幸にも、

 fortunately  (
フォーチュネイトゥリィ)  luckily

     幸運なことに、幸い、運よく、おかげさまで、ありがたいことに

But I do have a memory of grandmother's cooking.
 
でもおばあちゃんの料理の思い出があります。
 
Father's mother ?
 
お父さんのお母さんですか? 
 
Yes, father's mother.
 
はい、父の母です。
 
It would be a "Beef Lobby Stew".

Beef, onion, carrot …….
 
それはおそらく、”ビーフ ロビーシチュー”だと思います。

牛肉、玉ねぎ、人参……。
 
 

would be  と should be

     意見を控えめに述べる時に使う  おそらく〜でしょう。

     It would be all right.  おそらく大丈夫でしょう。

That sounds delicious.
 
美味しそうですね。 
 
How is your grandmother ?
 
先生のおばあちゃんはお元気ですか?
 
She is in her late 70s, or early 80s

  but she looks a lot younger.
 
祖母は70代後半か、80代の始めですが、とても若く見えます。 
 
Her mind, especially, is very active,

  but her body is starting to slow down

  and it frustrates her.


She gets angry, Aaaa !
 
特に彼女の精神はとても活発なんですが、体は減速し始めていて、

  それが彼女をいらつかせるんです。

彼女はあ〜!っと怒ります。
 
 
She seems unbalanced, so she gets irritated.
 
おばあちゃんはつり合いがとれないんでしょうね、だからいらつくんですね。
 
Precisely !
 
その通りです!

●「その通り!」 と言いたい時   exactly  と  precisely  の違い

     例えば、相手の言っていることが的確で「その通りです」と言いたい場合は

     exactly よりも precisely  の方がよい

I understand (her feeling).

Where does she live ?
 
(彼女の気持ちが)わかります。

おばあちゃんはどこに住んでいますか?
 
 
She lives in a town called Longton,

   in the city of Stoke-on-Trent,

  which is in the Midlands.
 
祖母はミッドランドのストーク・オン・トレントの中の

  ロングトンという町に住んでいます。
 
 
 

●ストーク・オン・トレント

     イギリスイングランドミッドランドの都市。陶磁器業が盛ん。

     イギリスの陶器産業の里で、通称 ポッタリーズ The Potteries と呼ばれている。

She's(She has) lived there all her life.
 
祖母は生涯、そこに住んでいます。
 
Her house is near your parents' ?
 
おばあちゃんの家は先生のご両親の家のそばにありますか?
 
No.

When I was a child,

  my mother and father were still together,

  so we lived near to my grandmother,

  but after I was 7, they separated

  and then my father passed away.
 
いいえ。

私が子どもの時、両親はまだ一緒にいて、

  私たちは祖母の近くに住んでいましたが、

  7歳からは別居して、それから父は亡くなりました。
 
Your father passed away ?

When?
 
 
先生のお父さんは亡くなったんですか?

いつですか?
 
When I was 13.
 
私が13歳の時です。
 
Sickness?
 
病気で亡くなったんですか?
 
Year, but it was caused by alcohol.
 
ええ、でもそれは酒が原因でした。 

●cause  引き起こす(原因となる)

Alcohol poisoning ?
 
アルコール中毒ですか?
 
Kind of.

I forget the name of it,

  but it's a condition where the liver fails

  due to constant alcohol.
 
 
まあ、そうですね。

私はその名前を忘れましたが、

  絶え間ないアルコールのため、肝臓が機能しない状態です。

kind of  は 「返答ランキング第一位」の英語フレーズ

    Yes とも No ともいいにくい、かと言って相手の話もさえぎりたくない

       という状況で使うことば。

    ほとんどの質問に返答できてしまう  という魔法のような英語フレーズなので、

       ネイティブはよく使う。


due to〜    〜のために

     けがや失敗、事件、事故、予期せぬ出来事などよくない理由の時に使う

Then, you are strong to alcohol ? 
 
じゃあ、先生はお酒に強いですか?
 
Well, for a white person

  I'd (I would) say I'm weak to alcohol

  but I don't really drink that often.
 
そうですね、白人の割には私は酒に弱いと思いますが、

  私はほとんど酒を飲みません。

I would say 〜 (日常会話では I'd say と省略される) 〜だと思います

    この言い方は  I think よりも控えめな言い方。

    はっきりと言い切る感じではなく、物腰柔らかく控えめに発言する印象。

    例えば「私、何歳だと思いますか?」と聞かれた時、相手に失礼のないように

       謙虚に意見を述べる場合、

       I'd say early thirties, maybe 32

       .30代前半くらい、多分32歳くらい        という感じで使われる。


And erm, well, maybe I only drink once or twice a year.
 
え〜っと、そうですね、多分私は1年に1回か2回しか酒を飲みません。
 
I find drinking alcohol isn't worth the headache for me.
 
私は飲酒が頭痛を起こすほどの価値がないことだと思います。
 
I'm very weak to alcohol.
 
私はとてもお酒に弱いんです。
 
What kind of alcohol do you drink ?
 
あなたはどんな種類のお酒を飲みますか?
 
No no no ! Nothing ! Zero !
 
いえいえいえ!  全然飲みませんよ!  ゼロです!
 
That is for the best.

That is a good thing.

Ah, back to your story.
 
それが一番です。

それはよいことです。

あ、話に戻りましょう。
 
 
You know, the UK is famous for its "Fish and Chips." 
ご存知のように、イギリスは”フィッシュ&チップス”で有名です。
It is said that Witby's is the best in the UK. 
イギリスでウィットビーのフィッシュ&チップスは最高だと言われています。 
We ordered small sized "Haddock and Chips,"

  "Magpie fishcake,"
 "Tango orange juice,"

  and a bottle of "Farmers Shout beer."

  at the most famous restaurant

  "Magpie Cafe."in Witby.
  
 私たちはウィットビーの最も有名なレストランの”マグパイカフェ”で

  ミニサイズの小タラのフィッシュ&チップスと

  マグパイフィッシュケーキとタンゴオレンジジュースと

  農家のスタウトビール1本を注文しました。
   
 
Unfortunately the famous fish and chips was not tasty.

Especially, chips was not crispy and greasy.
残念ながら、その有名なフィッシュ&チップスはおいしくなかったです。

特に、チップス(じゃが芋のから揚げ)は、カリっとしてない上、油っこかったです。
But depends on the restaurant.
でもレストランによります。
When we were riding a narrowboat,

  we went to a pub "The Navigation"

  for dinner close to the Kingswood junction.
ナローボートに乗っている時、私たちはキングスウッドジャンクションのそばの

  ”ナビゲーション”というパブに夕食を食べに行きました。
We ate crispy chips made of jacket potato there.
私たちはそこでカリカリの皮つきじゃが芋で作られたチップスを食べました。 
   
 
Outside was crisp and inside was floury,

  I had never eaten such a tasty chips.
外側はカリッカリっで中はホックホク、

  私はあんなにおいしいチップスを食べたことがありませんでした。
I have never forgotten the taste. 
私はあの味が忘れられません。 
Middlesbrough was a small station.

Do you know ?
ミドルズブラは小さな駅でした。

先生は知っていますか?
 
Yeah, I have been to Middlesbrough.
 
はい、私はミドルズブラに行ったことがあります。
 
 
 
The traditional building and interior design impressed me.

(I was impressed by the traditional building

       and interior design.)
その伝統的な建物とインテリアのデザインは私を感動させました。

(私はその伝統的な建物とインテリアのデザインによって感動しました。)


上の文章は間違いではないのですが、下の文のように人を主語にして

受け身にした方がナチュラルだと先生に言われました。

We bought 2 bottles of smoothie

  and 2 bags of potato chips(crisps)

  at the station kiosk for lunch.
私たちは昼食に、その駅の売店で2本のスムージーと

  2袋のポテトチップスを買いました。
   
 
The name of the smoothie was"Innocent."

It was interesting.

Do you know it ?
そのスムージーの名前は”イノセント”でした。

その名前は面白かったです。

先生はイノセントを知っていますか?
Yeah !

I used to drink Innocent smoothie everyday,

  because I thought the smoothie is healthy

  but it has so much sugar.
 
 
はい、知っていますよ!

私はかつて毎日イノセントスムージーを飲んでいたものでした、

   なぜならばそれが健康的だと思っていたのですが、

   たくさんの砂糖が入っています。
 
 
I'm glad to hear that you have drunk Innocent Smoothie.
 
私は先生がイノセントスムージーを飲んだことがあると聞いてうれしいです。
 
At that time, I knew just how to use,"He is innocent."
その時、私は「彼は無実です。」という使い方しか知りませんでした。
So that means, the smoothie is innocent

  not including bad additives.

It doesn't include bad additives.  
つまり、そのスムージーは有害な添加物を含まない無害の

  スムージーということですね。
Next I asked a store clerk, "Excuse me, I love spicy food,

  so which is the hottest
bag of crisps ?"
私はお店の店員さんにききました「すみません。私は辛い食べ物が大好きなんです。

  一番辛いポテトチップス
の袋はどれですか?」
The name of the crisps was "Sensations."
そのポテトチップの名前は”センセーションズ”でした。

sensation (センセーション)

     @世間を驚かせる事件や事柄。大評判(一大センセーションを巻き起こした)

      興奮・感動(を引き起こす人、物、事件)

     A感覚、気持ち

     Bヒリヒリ、チクチクする感じ


That sounds very hot, doesn't it ?
いかにも辛そうでしょう?

We bought "SUSHI ROLL" at WASABI

  inside the Birmingham New Station.
私たちはバーミンガムニューステーション駅の中のわさびで巻き寿司を買いました。
 
   
 
It was fun to have a "Station lunch" on the train.
列車の中で”駅弁”を食べるのは楽しかったです。   
"Ekiben" in Japanese ?
 
日本語で「駅弁」?
 
You know Ekiben.
 
駅弁を知っているんですね。 
 
To my surprise,

  
the filling for (of) the Sushi Roll were

  including fresh carrot.
驚いたことに、その巻き寿司の具には生の人参が含まれていました。 
How was the Sushi ?
 
その寿司はどうでしたか?
 
So-so.
 
まあまあでした。
 
In Japan, Kaiten-Sushi is cheap sushi, like 100 yean sushi,

  but in the UK, Kaiten-Sushi is per plate

  maybe 3 pounds,

  so 4 or 500 hundred yen, very expensive !
 
日本では回転寿司は100円寿司のように安い寿司のことですが、

  イギリスでは回転寿司は一皿あたり多分3ポンド、

  400円か500円でとても高価です!
 
Another day,

  after we had a look around Harrods Department
Store,

  we were hungry, so we went to a restaurant

  named Tom&Dixon in Harrods.
 
 
また別の日のことですが、

  ハロッズデパートの中を見学した後、お腹がすいたので、

  私たちはハロッズの中のトム&ディクソンというレストランに行きました。
 
 
 
We ordered a Strawberry Cheesecake, Eggplant penne,

  Elder flower tea and Green tea.
私たちは苺のチーズケーキと茄子のペンネと

  エルダーフラワー紅茶と緑茶を注文しました。
 
 
 
We were going to order water first,

  but tea was cheaper than water !
私たちは最初、水を注文するつもりでしたが、

  お茶は水よりも安かったのです!
Water costs 4.5 pounds (4 pounds 50 pence or p),

  tea costs 4 pounds.
水が4ポンド50ペンスまたはピー(約630円)で、

  お茶が4ポンド(約560円)でした。

●お金の言い方

     4 point 5 pounds というよりは 4 pounds 50 pence と言った方がナチュラル

I thought "I don't want to waste of money

  to
(by) paying 630 yen for water",

  because in Japan, water is free at the restaurant.
日本ではレストランで水は無料なので、

  私は「水に630円もお金を使うなんて、もったいな〜い。」と思いました。
By the way, do you think (wonder)

  why I ordered green tea(Japanese tea)?
ところで、なぜ私が緑茶を注文したと思いますか(疑問に思いませんか) 

think  と wonder の違いについて

     think   思う、考える

       I think it is true. 私はそれが本当だと思います。

     wonder  疑問に思う

       I wonder it is true.  それは本当かな〜。

You know, British water is hard water,

  so if we make a green tea with hard water,

  it will be brown.
ご存知のように、イギリスの水は硬水ですから、

  硬水で緑茶を淹れると緑茶は茶色くなるでしょう。
I'd like wanted to experiment whether it was true or not.
私はそれが本当かどうかを実験したかったんです。

I'd like to do は 過去形に使えない、現在のみ    知らなかった〜!目からうろこ !

    want が強い表現で避ける理由は、自分の欲求をあからさまに主張する表現だからで

       それが実現していないのに主張することがあさましい感じがするから。

       だから want を避けて、would like to〜 を使って、自分の欲求を仮定法を使って

       願望に変えている。

    しかしすでに実現した出来事に対して、過去の自分の気持ちを言う場合には

       would like to (仮定法)は意味がない。

       want はすでに実現しているので、問題のある表現ではないということ。

It was true.

I had a cup of brown colored green tea in the UK.
それは本当でした。

私は茶色い緑茶をイギリスで飲みました。
 
How did it taste ?
 
それはどんな味でしたか? 
 
First, the taste was weak, so I asked the shop staff,

  "Excuse me,

   could you more
make the taste a bit stronger ?"

But it tasted not good.
 
最初、その味は薄かったので、私はお店のスタッフに頼みました、

  「すみません。もう少しお茶の味を濃くしてもらえませんか?」


でもその味はおいしくなかったです。
 
Anyway I had never eaten

  such a delicious cheese cake before.
 
それにしても、あんなに美味しいチーズケーキを私は食べたことがありませんでした。 
 
 
 
Do you know "Toad in the hole",?
 
先生は「穴の中のヒキガエル」を知っていますか? 

Yes, of course !
 
はい、もちろん! 
 
It's a shocking (surprising) name, isn't it?
 
これって衝撃的な (びっくりする)名前ですよね?

●日本語でショッキングなと英語で言いたい時には shocking は強すぎる表現

     shocking  ぞっとするような、衝撃的な、話にならないほどの、ひどい


That sounds like toad is lieing (lying)

  in the Yorkshire Pudding bed.
 
カエルがヨークシャープディングのベッドで横たわっているみたいに聞こえます
   

lie の 意味によって違う ややこしい変化について

    「横たわる」の意味の時

        lie (ライ)  lay(レイ)  lain(レイン)  lying(ライング) 



     「嘘をつく」の意味の時

        lie(ライ)  lied(ライドゥ) lied (ライドゥ)   lying (ライング)


Before the trip, I thought

  it's a real toad dish because toad is eaten

  at
(in) some countries in the world.
 
カエルは世界のどれだけかの国で食べられていますから、

  旅行前に私はそれが本当のカエル料理だと思いました。
 
That's why I didn't eat it in the UK.

だからイギリスで私はそれを食べなかったんです。
 
It is too late for regrets now.   

I failed.
 
あとの祭りです。

失敗しました。
 
The french eat frogs and snails.
 
フランス人はカエルやカタツムリを食べます。
 
   
 
And we Brits often mock French people

  for eating gross food.
 
 
それで私たちイギリス人は気持ち悪い食べ物を食べるフランス人をばかにします。

Brits = the people of Great Britain  イギリス人

mock   〜をあざける、あざ笑う、ばかにする


I was impressed with the naming sense

  of
the British people.
 
私はイギリス人のネーミングのセンスに感心しました。
 
They give us the shock first, next fire the imagination,

  and finally make us understand.
 
まずショックを与え、次に想像力をかきたて、最後に納得させるのです。
 
I think that the naming sense of old Japanese is good, too.
 
私は昔の日本人のネーミングのセンスもいいと思います。
 
For example, "Simmered Cousin" means

  simmered Pumpkin and Red beans,

we call it "Itokoni" in Japanese.
例えば、「いとこ煮」はかぼちゃと小豆の煮物を意味し、

  日本語では”Itokoni"と呼んでいます。
 
 
 
Pumpkin is a cousin of red beans.
 
かぼちゃは小豆のいとこです。
 
It's a lovely naming, isn't it ?
 
これってかわいい名前のつけ方ですね?
 
What kind of British food do you like, Sensei ?
 
先生はどんなイギリスの食べ物が好きですか?
 
I like …Do you know Pasty ?
 
私は……あなたはパスティーを知っていますか? 

●パスティーについて調べてみました。

    イギリスのコーンウォールのスズ鉱員が、食事に戻ることができないことから、

       坑内に持ち込むためのランチとして作られたと言われている。

       全身泥まみれ(スズには有害なヒ素がついている)のため、包んだ皮を手に取り、

       手が触れた部分以外を食べた。


        中の具を包む厚い皮のため、パスティーは8〜10時間温度を保ち、鉱員の防寒に役立った。

       良いパスティーは落としても壊れない硬さを持つと言われている。

    パイとは違い、丸い平面のペイストリーに具を置いて、折り曲げて包み、縁に折り目をつけて閉じる。

    現代のパスティーは牛肉が豊富に使われているが、19世紀のコーンウォールの鉱員に

       とってはそれは非日常的なぜいたくだったので、伝統的なパスティーには肉よりも野菜が多い。

    伝統的なパスティーは1食分として作られていたので、1個あたりが非常に大きく、

       野菜からのスープと肉汁がグレイビーのように皮をふやかし、特にソースをつけなくてもよかったが

       現在ではグレイビーやケチャップをつけて食べたりする。

    シェイクスピアの戯曲の中でもパスティーが取り上げられている。

       I will confess to what I know without constraint:

       if ye pinch me like a pasty, I can say no more

       (何でも知っていることを告白します。

            パスティのように私を閉じ込めたら、それ以上何も言えません)

Pasty ? Ahhh …… like pie ?
 
パスティー?  あ〜……パイのようなものですか?
 
 

コーンウォールのスズ鉱山

 
 
It's just a pie but with a longer shape and traditionally

   the filling of a pasty would be the food

  from the night before.
 
それはただのパイなんですが、もっと長い形をしていて、

  伝統的にパスティーの具は前日の夜の食べ物です。 
 
 
Leftover dinner would be used as the filling for a pasty.
 
夕食の残り物がパスティーの具として使われるんです。 
 
It's a leftover cooking, isn't it ?
 
残り物料理ということですね。
 
The pasty was very popular with miners,

  people who mined,

  because they could place the pasty into the pocket

  of their work clothes,

  and it would stay warm until lunch time

  and then they could eat a rich tasting lunch

  thanks to the pasty.
 
パスティーは鉱員にとても人気がありました。

  なぜならば、彼らの労働着のポケットにパスティーを置いておけるので、

  ランチタイムまでそれは温かさを保ち、

  彼らはパスティーのおかげで濃厚な味の昼ご飯を食べることができました。
 
It was also easy to place into pockets, unlike sandwiches,

  which fall apart easily.
 
それはまた簡単に潰れるサンドイッチと違い、ポケットに入れやすかったのです。
 
The history is interesting.
 
パスティーの歴史は面白いですね。
 
Yeah, pasty reminds me of nikuman.
 
ええ、パスティーを見ると肉まんを思い出します。 
 
Nikuman …steamed bun ?
 
肉まん?
 
It's the same concept, juicy meat inside a carbohydrate pocket.
 
炭水化物のポケットの中に、肉汁たっぷりの肉を入れるという同じ発想なのです。 
 
 TO THE NEXT TOPIC  BACK TO THE TOP PAGE  
2020年3月24日〜31日   トップページへ戻る