【No.5ーMarriage Proposals】 |
D結婚募集広告 |
〜私の英語の先生はスリランカ人(My English teacher is from Sri Lanka)〜 |
|
yellow box & red letters -my teacher(黄箱と赤字ー先生) green box-me(緑箱ー私) |
|
Fifth time English conversation lesson-9th Febuary 2022 第5回目英会話教室ー2022年2月9日 |
|
Hello, sensei. |
|
こんにちは、先生。 |
|
How are you ? | |
元気ですか? | |
Great, but Corona virus is annoying. | |
とても元気ですけど、コロナウィルスがうっとうしい(うざい)ですね。 | |
Right. It's never ending. |
|
そうですね。 コロナは終わりがないですね。 |
|
The month before last, I made a mistake the spelling of route for root. |
|
●AをBと間違える mistake A for B |
|
私は先々月、”ルート”のつづりを”根っこ”のつづりと間違えました。 |
|
Just the thought of it makes me laugh, but I think that I won't make mistakes from now on. |
|
それを思い出すたびに笑ってしまいますが、今度からは間違えないと思います。 | |
Because "Failure is the |
|
「失敗は成功のもと」だからです。 | |
Yes, that's true. | |
ええ、その通りです。 | |
In Japan, lots of people are scared to make a mistake in English class, but I'm not scared to do at all. By the way, you taught me the sentence pattern of "be scared to 〜," thank you so much. |
|
日本では英語のレッスンで間違えることを怖がる人が多いですが、 私は全然怖くないです。 ちなみに「〜することを怖がる」の文型は先生から教えてもらいましたね。 ありがとうございました。 |
|
I think we can remember impressively by making mistakes. | |
間違えることによって印象的に覚えられると私は思います。 | |
Well, could you check some sentences of the last lesson ? | |
それでは、先週の文章をチェックして頂けますか? | |
(After the check) Okay, I'll continue from where I stopped talking last month. |
|
じゃあ、先月やめた所から話を続けたいと思います。 | |
Okay, let's go ! | |
はい、続けましょう! | |
I bought a Sunday newspaper for 60 rupees at the newspaper stand in Negombo. |
|
私はニゴンボの新聞スタンドで日曜版の新聞を60ルピーで飼いました。 | |
This is my driver Mr.K. 私のドライバーのKさんです。 |
結婚募集広告 |
Wow, 60 rupees ? I think it's expensive. |
|
え〜、60ルピー? 高いと思います。 |
|
It was heavy because of lots of ads on Sundays. | |
日曜版は広告が多いので、重かったです。 | |
Sunday's paper is very big. | |
日曜の新聞はとても大きいんですよ。 | |
Actually, Sunday newspaper was the thing that I wanted to buy the most in Sri Lanka. |
|
実は私がスリランカで一番買いたかったものは日曜日の新聞でした。 | |
Why ? | |
どうしてですか? | |
According to the book about Sri Lanka before the trip, there was "Marriage Proposals on Sunday newspapers, so I had been looking forward to read them. |
|
旅行前に読んだスリランカについての本によると、 日曜日の新聞には結婚相手募集広告が載っているというので、 私はそれらを読むのを楽しみにしていました。 |
|
Hahaha. | |
ははは。 | |
Of course, I couldn't read Sinhalese, so I bought it in English. |
|
もちろんシンハラ語は読めないので、英語版を買いました。 | |
It's all greek to me. チンプンカンプンです。 |
|
I picked out a few proposals from |
|
●日本語のピックアップは和製英語 英語では pick out といい、ピックアップするという意味では使われないので注意 英語の pick up の意味 持ち上げる、拾う、迎えに行く |
|
その中からいくつか選んでみました。 | |
Example-1 Our daughter is a 28 year old banker. She has a good personality. We are Buddhists. We are looking for a partner who doesn't drink, under 33 and taller than our daughter who is 160 cm tall. |
|
例その1 私たちの娘は28歳の銀行員です。 娘は素晴らしい性格です。 私たちは仏教徒です。 飲酒しないパートナーで、33歳以下の、 娘の身長の160cmよりも背が高い方を探しています。 |
|
Example-2 Our daughter is a 42 year old widow without children. We are Buddhists. She is looking for a partner under 46. However except Muslim and Tamil(Hindu). She is 153cm tall. |
|
例その2 私たちの娘は42歳の子どものいない未亡人です。 私たちは仏教徒です。 娘は46歳以下のパートナーを探しています。 但し、イスラム教徒とタミール人(ヒンズー教徒)は除きます。 娘の身長は153cmです。 |
|
Example-3 Our daughter is 27 years old. She is 158 cm tall. She was educated at a Christian school. She is looking for a businessman with a serious personality. |
|
例その3 私たちの娘は27歳です。 身長は158cmで、クリスチャンスクールで教育を受けました。 娘はまじめな性格のビジネスマンを探しています。 |
|
"With serious personality" is very funny. | |
”まじめな性格の”がとても滑稽ですね。 | |
Example-4 Our daughter is 36 years old, and her hight is 162cm. She And now she is working at the International Association in Colombo. We are Buddhists from Kandy. She is looking for a well-mannered partner. We are looking forward to your reply with horoscope. |
|
例その4 私たちの娘は36歳で、身長は162cmです。 娘はイギリスで高い教育を受けました。 そして今はコロンボのインターナショナル協会で働いています。 私たちは仏教徒で、キャンディー出身です。 娘は行儀正しいパートナーを探しています。 星占いを添えたお返事をお待ちしております。 |
|
Horoscope ……very Sri Lankan. | |
星占い……とてもスリランカらしい。 | |
Example-5 Our son is 34 years old. He has a strong sense of justice. He is 175 cm tall. He works as an executive of the famous hospital in Colombo. We are Buddhists, so we hope a cute Buddhist woman. We are looking forward to your reply with horoscope, family details and contact address. |
|
●正義感 sense of justice |
|
例その5 私たちの息子は34歳で、正義感にあふれています。 身長は175cmです。 息子はコロンボで有名な病院の重役として働いています。 私たちは仏教徒ですから、仏教徒のかわいい娘さんがほしいと思っています。 星占いと家族の詳細と連絡先を添えてお返事を下さい。 |
|
Strong sense of justice……hahaha, super hero's movie ? | |
正義感にあふれている……ははは、スーパーヒーローの映画? | |
Example-6 Our son is a 36 year old banker. He is 175 cm tall. He has been divorced. We are Muslim. We are looking for a woman with a respectable family from Colombo. |
|
例その6 私たちの息子は、36歳の銀行マンです。 身長は175cmです。 離婚歴があります。 私たちはイスラム教徒です。 私たちはコロンボ出身の尊敬できる家族を持つ娘さんを探しています。 |
|
Example-7 I'm looking for a partner She has been divorced. She is 55 years old, but she looks very young and cute. We are looking forward to your reply with horoscope. It's funny, isn't it ? |
|
例その7 私は妹のパートナーを探しています。 妹は離婚歴があります。 彼女は55歳ですが、とても若く見えてかわいいです。 星占いを添えて連絡をお待ちしています。 これ面白いですよね? |
|
I think so, too. | |
私もそう思います。 | |
I took this photo at the hotel in Kandy. キャンディーのホテルでこの写真を 撮りました。 |
This is a "Blue Lotus", Sri Lankan national flower. これはスリランカの国花の ブルーロータスです。 It was blooming at my hotel in Kandy. キャンディーの私のホテルで 咲いていました。 |
Did you take this photo ? | |
この写真はあなたが撮ったんですか? | |
Yes, I did. | |
はい、私が撮りました。 | |
This colour (purple) is unusual, normally white or off white dress. |
|
●三種類の白色 pure white 純白 off white 白に近いが白でない、アイボリーよりも純白に近い白色で わずかにグレー味がかった色 黄色人種の日本人に最もよく似合う色らしい ivory アイボリー(象牙色)、象牙のような黄色っぽい白色 |
|
この色(紫色)は普通じゃないですね、 通常は純白かオフホワイトのドレスですよ。 |
|
Did you see many these flowers(Blue Lotus)? | |
あなたはたくさんのブルーロータスを見ましたか? | |
Yes, I did. | |
はい、見ました。 | |
In Sri Lanka, horoscope is important isn't it ? |
|
スリランカでは、星占いは結婚にとって大切なんですよね? | |
After to verb. Marriage is noun, so for marriage. |
|
toの後には動詞が来ます。 マリッジは名詞ですから for ですね。 |
|
I see. | |
わかりました。 | |
Oh, yes. Young generation don't really believe in horoscope, but my mom cares. |
|
はいそうですね。 若い世代は本当には星占いを信じていませんが、私の母は気にしますね。 |
|
Because this year I'll be married too, so she actually did check the horoscope of my girlfriend. |
|
●結婚する という表現について 名詞 marriage(結婚) 動詞 marry(結婚する) marry の直後に結婚する相手の名前(名詞)が来る。with のような前置詞は要らない。 つい「with」を使いそうになるが、「with」と言ってしまうと 「スーザンの手引きで結婚できた」という感じになります。 I will marry Susan next month. 来月スーザンと結婚します。 Will you marry me ? 結婚してくれますか?(プロポーズのお決まりのセリフ) 形容詞 married (結婚しているという状態を表す) be married という形で使われるのでややこしい。 一見、動詞のmarry が受身形になっているように見えるが、あくまで形容詞なので注意 I will be married. 私はもうすぐ結婚します。 I am married. 私は結婚しています。 I was married. 私は結婚していました。(現在は離婚または死別) I have been married for 50 years.. 私は結婚して50年です。 get married 形容詞のmarried の前にget を置くことで、 結婚するという意味になる。 結婚している状態を手に入れる というようなニュアンス I got married to him yesterday. 私は昨日、彼と結婚しました。 |
|
なぜならば、今年私はもうすぐ結婚しますから、 母は私の恋人の星占いを実際にチェックしました。 |
|
I'm not really a believer in horoscopes. |
|
私は星占いの信者ではありません。 | |
Your mother believe horoscope completely or little bit ? | |
先生のお母さんは星占いを信じ切っていますか、 それともちょっとだけ信じていますか? |
|
I think it's fifty-fifty. | |
●fifty-fifty という言い方について Let's go fifty-fifty. 半々でいこう。割り勘にしよう。二等分しよう。 半分ずつ共有しよう。50%ずつ出しましょう。 お金を半分ずつ出しあう・利益を半分ずつに分ける・食べ物を二等分する・ 仕事を半分ずつ分担する というようないろいろな場面で使えるオールマイティーな表現。 He and I share the living experience fifty-fifty. 彼と私は生活費を半分ずつ出しあっています。 My husband and I share housework fifty-fifty. 夫と私は家事を半分ずつ分担しています。 Do you think you can pass the exam ? 試験受かると思う? Fifty-fifty. 半々だね。 |
|
半々だと思います。 | |
Family in Sri Lanka used to check horoscope, especially Buddhists check the horoscope. |
|
●used to 〜 (助動詞なので後ろには動詞の原形がくる) かつて〜したものだ。昔は〜した。 過去の習慣や状態を表す言葉で、「今はそうではない」ことを臭わせている。 |
|
スリランカの家族はかつては星占いをチェックしたものです、 特に仏教徒は星占いをチェックします。 |
|
But I think fortune telling (including horoscope) is prohibited Christianity, Islam and Buddhism. |
|
でも占い(星占いを含む)はキリスト教やイスラム教、そして仏教で 禁止されていると思うのですが。 |
|
My mom told me just before dying of cancer. "Actually, I had my crush before the marriage. Then, my mom(grandma of me) had my fortune told by the fortune teller. The fortune teller said, "The star of your daughter doesn't So I got married to your father in an arranged marriage." |
|
私の母はガンでなくなる直前に、私に言いました。 「実は私には結婚前に好きな人がいた。 それで母(私にとっては祖母)が占い師に運勢を占ってもらった。 するとその占い師は”お宅の娘さんの星はその男性の星と合いません。” と言ったので、見合い結婚であんたのお父さんと結婚した。」 |
|
Oh, in Japan? | |
へ〜日本でですか? | |
Ya, my mom. | |
はい、私の母がです。 | |
I was very surprised to hear that my grandma believed in horoscope completely because it was quite different from now in Japan. |
|
私は祖母が星占いを信じきっていたと聞いてとても驚きました、 今の日本ととても違うからです。 |
|
In Japan, they have arranged marriages ? | |
日本で、見合い結婚をしますか? | |
Ya, sometimes. In the past, many many. |
|
はい、時々。 昔はたくさんありました。 |
|
In Sri Lanka, young generation likes love marriage. | |
スリランカでは若い世代は恋愛結婚を好みます。 | |
Of course, now there are some people who believe horoscope, but not completely, I guess probably. |
|
もちろん、現在の日本では星占いを信じているいくらかの人々はいますが、 信じきっているわけではないと思います、多分。 |
|
Besides, age and religion |
|
さらに年齢や宗教が大切なんですよね? | |
In Sri Lanka, men prefer younger woman than themselves. |
|
スリランカでは、男性は自分よりも若い女性の方が好きですが。 | |
Religion is big part. | |
宗教は大きな部分をしめていますね。 | |
If their religion are different, they can't get married ? That depends on the person ? |
|
もし宗教が違っていたら、結婚はできませんか? 人によりますか? |
|
For example, I'm Catholic and my girlfriend is Buddhist, I was thinking of going to Sri Lanka to get married, but my mom told me, I cannot have a full mass. Do you know mass ? |
|
●ミサ ラテン語 missa 英語 mass 日本のカトリック教徒の儀式書には 「ミサによる結婚式」と「言葉の祭儀による結婚式」の二つがあり、 カトリック信者動詞の結婚式はミサによる結婚式となる。 |
|
例えば、私はカトリックで私のガールフレンドは仏教徒です、 私はスリランカに行って結婚しようと考えていましたが、 ミサによる結婚式ができないと母は言いました。 massを知っていますか? |
|
Mass ? | |
マス? | |
Japanese Missa ? | |
日本語でミサかな? | |
Ah, Missa. | |
ああ、ミサのことですね。 | |
If one of the couple is not Catholic, you will have a shorter half mass, not full mass. |
|
もしカップルの一人がカトリックでないとすると、 完全なミサによる式ではなく、短い半分のミサをします。 |
|
It might be a rude question. There are class system in India, how about in Sri Lanka ? |
|
もしかしたら失礼な質問かもしれないのですが。 インドでは階級制度がありますが、スリランカではどうですか? |
|
They don't have a hierarchy like India, but Sri Lanka has a bad history of inside of the country. |
|
●ハイラーキー 階級制のこと。主にピラミッド型の組織構造のことをさす。 日本ではドイツ語のヒエラルキーが浸透している |
|
インドの様に階級制度はありませんが、 スリランカは国の内部で暴力の歴史があります。 |
|
In Japan, we say "hieraruki-"in the German pronunciation. | |
日本では私たちはドイツ語読みで「ヒエラルキー」と言います。 | |
Older generation in Sri Lanka have a bias towards religion and race. |
|
スリランカの古い世代は宗教や人種に対して差別意識を持っています。 | |
If you are tamil, Muslim, maybe you would be looked down upon by 40 %, not everyone of course. |
|
もしあなたがタミル人やイスラム教徒だとしたら、 40%の人には見下されて軽蔑されるでしょうね、 もちろん全ての人からではありません。 |
|
I don't think it's as bad as India. | |
それはインドほどは悪いとは思いません。 | |
I think it's better with the younger generation, but they do have discrimination. Do you know discrimination ? |
|
若い世代はよくなっていると思いますが、その人たちは差別します。 ディスクリミネーションを知っていますか? |
|
Ya, sabetu in Japanese. | |
はい、知っています、日本語で差別ですね。 | |
Ya. | |
そうです。 | |
Buddha denied "Caste system" of Hinduism in the past. | |
仏陀は昔、ヒンズー教のカースト制度を否定しましたよね。 | |
That's all for today. To be continued next month. |
|
今日はこれで終わります。 続きはまた来月。 |
|
By the way, have you ever done "Beans-Throwing" in Japan ? |
|
ところで、先生は日本で豆まきをしたことがありますか? | |
No, I've never done it. | |
いいえ、したことがありません。 | |
February 3rd is the day of Setsubun, Beans-Throwing |
|
2月3日は節分、豆まき行事の日です。 | |
Setsubun means the ending of winter and the beginning of spring. |
|
節分は冬が終わって春が始まることを意味します。 | |
People throw beans inside of house to drive away evil and bring in good luck while shouting "Devils out ! Happiness in !" "Oniwa〜soto ! , Fukuwa〜uchi !"in Japanese. |
|
人々は邪気を祓い、福を招くために、 「鬼は〜外! 福は〜内」と叫びながら豆を投げます。 |
|
Then, I cook beans rice with the beans. | |
そしてその豆で豆ご飯を作って食べます。 | |
I cooked this beans rice. 私はこの豆ご飯を料理しました。 |
|
You took this picture ? | |
あなたがこの写真を撮ったんですか? | |
Yes,I did. | |
はい、私が撮りました。 | |
Wow ! Very nice. |
|
わあ! とてもいい写真ですね。 | |
Beans-throwing is done at Shinto-shrine, too. | |
豆まきは神社でも行われます。 | |
I have been to the Beans-throwing about 25 years ago. |
|
私は25年くらい前に神社の豆まき行事に行ったことがあります。 | |
Oh, blue demon, red demon. | |
ああ、青鬼に赤鬼ですね。 | |
I was crazy about getting beans and chocolate, especially chocolate. |
|
私は豆とチョコレートをひらうのに夢中になりました、特にチョコレートに。 | |
And that evening, my acquaintance phoned me, "When I watched TV news, you were on television. You were crazy about getting beans and chocolate, your face was shown in close-up." |
|
そしてその晩、私の知り合いが私に電話してきて言いました。 「テレビでニュースを見ていたら、あんたがテレビに映っていたよ、 夢中で豆とチョコレートをひろっていたね。アップで映っていたよ。」 |
|
Hahaha…… | |
ははは…… | |
I thought it was terrible ! My face must be just like a demon. |
|
私は最悪〜と思いました! 私の顔は鬼のような顔だったに違いありません。 |
|
Have you seen the Sri Lankan demon's face ? | |
あなたはスリランカの鬼の顔を見たことがありますか? | |
No, I haven't. Sri Lanka, too ? |
|
いいえ、見たことがありません。 スリランカにもあるんですか? |
|
In Sri Lanka, we have demon's face. If you go to like a house, some houses have demon's face at the entrance.. |
|
本当に? スリランカでも鬼の顔がありますよ。 家みたいな所に行くと、玄関に鬼の顔がある家があります。 |
|
Wow ! There are common thing in Sri Lanka and Japan. |
|
へ〜え! スリランカと日本には共通点がありますね。 |
|
This year, our family did Beans-throwing. | |
今年、私の家族は豆まきをしました。 | |
I took some photos, my son-in-law(third daughter's husband) threw the beans wearing Kimono, my daughter and husband wore the masks of demon. |
|
私は写真を撮って、義理の息子(三女の夫)は着物を着て豆をまき、 娘と夫は鬼のお面をかぶりました。 |
|
And my grandchild (0 years old) just looked at Beans-throwing with a mysterious face.. |
|
そして私の0歳の孫は不思議そうな顔をして、豆まきを見ていました。 | |
My husband, daughter, grandson and son-in-law 私の夫、娘、 孫、義理の息子です。 |
|
He (your grandson) looks confused. Oh, it looks fun. |
|
あなたのお孫さんは混乱しているように見えますね。 楽しそうです。 |
|
It was fun. | |
面白かったです。 | |
Oh, this is inside the house. | |
ああ、豆まきは家の中でするんですね。 | |
We always eat beans rice every year, but this year we ate miso soup with sardine dumplings and lots of vegetables. |
|
私たちは毎年、豆ご飯を食べるんですが、 今年は野菜たっぷりのイワシ団子の味噌汁を食べました。 |
|
Wow, it looks very delicious. | |
わあ、とても美味しそうですね。 | |
Because my grandchild can't eat beans rice, so I cooked miso soup with sardine dumplings. |
|
なぜなら、孫は豆ごはんを食べられないので、 イワシ団子入りの味噌汁を作ったんですよ。 |
|
Why do you think I used sardine ? | |
なぜイワシを使ったと思いますか? | |
Why sardine ? I have no idea. |
|
なぜイワシなのか? さっぱりわかりません。 |
|
Demons hate sardines. | |
鬼はイワシが大嫌いなんですよ。 | |
Heads of sardines イワシの頭 |
|
Oh, really ? | |
え、本当に? | |
Because it smells bad. | |
なぜならばイワシは臭いからです。 | |
Sardine dumplings ? I'm hearing for the first time. |
|
イワシ団子? 初めて聞きました。 |
|
I bought the sardine dumplings in the super market. | |
私はスーパーでそのイワシ団子を買いました。 | |
Of course, I can cook raw sardine, but I was busy that day, so I bought them. |
|
もちろん生のイワシを料理することはできますが、 その日は忙しかったので、買いました。 |
|
Easier. | |
より簡単ですね。 | |
It was delicious. | |
とてもおいしかったです。 | |
My grandchild ate lots of the miso soup. | |
孫はその味噌汁をたくさん食べました。 | |
My grandson's menu 孫の献立 miso soup with sardine dumplings イワシ団子入りの味噌汁 soft rice (rice porridge) お粥 spinach ほうれん草 tangerine みかん |
|
He is 0 years old, lot ? | |
0歳なのにたくさん? | |
He drinks his mother's milk and had soft meals. | |
孫は母乳を飲んで、やわらかい食事を食べています。 | |
You told me demon's mask. | |
あなたは鬼のお面と言いましたよね。 | |
Yes, I made them with papers. | |
はい、私が紙で作りました。 | |
He is 0 year's old ? Oh, looks bigger. |
|
0歳ですか? 大きく見えますね。 |
|
I made them about 15 years ago. I have used those masks every year. |
|
私は15年くらい前にそれらのお面を作りました。 毎年、使っています。 |
|
I made table mats and flags with cute demons, too. かわいい鬼のランチョンマットと 旗も作りました。 They are made with paper. 紙で作られています。 I made them this year. 今年これらの物を作りました。 |
|
Why did you wear demon's mask ? | |
なぜ鬼のお面をかぶるんですか? | |
There are some evil in our body, for example, lazy heart, angry heart and so on. |
|
私たちの体の中には悪いものがあります、 例えば怠惰な心や怒る心などです。 |
|
So we put out the evil from the body. | |
だから体からその悪い物を出します。 | |
In this day, you eat rolled sushi, too ? | |
その日には、巻き寿司も食べますか? | |
Yes, yes yes, you know it ? | |
はいはいはい、先生はそれを知っているんですか? | |
It's called "Ehoumaki" ? | |
それは「恵方巻き」と呼ばれていますか? | |
That's right ! I was surprised to know Ehoumaki. |
|
その通りです! 恵方巻きを知っているとは驚きました。 |
|
Because I used to work in Sushiro, Ehoumaki is very popular during February. |
|
私はかつてスシローで働いていて、2月中は恵方巻きが人気だったので 知っているんです。 |
|
Ehoumaki is expensive in super market, I made them by myself. |
|
恵方巻きはスーパーで高いし、私は自分で作りました。 | |
This year, good 方角??? in English ??? | |
今年の恵方(いい方角)は | |
Direction ? | |
ディレクションですか? | |
Ya ya ya, direction ! | |
はいはいはい、ディレクション方角です! | |
Good direction called "Ehou"in this year is north-north-west. |
|
今年の恵方(いい方角)は北北西です。 | |
I made 7 kinds of Ehoumaki sushi rolls. | |
私は7種類の恵方巻きを作りました。 | |
1- cucumber and wasabi 2- pickled vegetable 3- canned tuna, cucumber and mayonnaise 4- raw tuna and wasabi 5- pickled plum and Japanese herb "shiso" and so on. |
|
1 きゅうりとわさび 2 漬物 3 缶詰のツナときゅうりとマヨネーズ 4 生のマグロ刺身とわさび 5 梅干しと日本のハーブの青じそ などです。 |
|
These are sweet potatos with green tea. これは抹茶入りのスィートポテトです。 |
This is called "Fuku-chya" in Japanese. これは日本語で「福茶」と 呼ばれているお茶です。 |
Fuku-chya……Is this something inside ? | |
福茶……中に何か入っていますか? | |
Umeboshi(Japanese pickled plum),roasted soybeans and salty konbu(dried seaweed). |
|
梅干と炒り豆と塩昆布が入っています。 | |
Konbu is lucky food, be happy……"Yorokobu" | |
昆布(こんぶ)はおめでたい食品で、喜ぶ(よろこぶ)に通じます。 | |
Red colour of umrboshi is lucky colour. | |
梅干しの赤色はおめでたい色です。 | |
Fuku-chya means lucky tea ! | |
福茶はおめでたいお茶という意味なんですね! | |
Yes, it's tasty. | |
はい、そうですね、おいしいですよ。 | |
I've never try. | |
私は飲んでみたことがありません。 | |
My ehou-makis are thin roll , |
|
私の恵方巻きは細いんです、太くありません。 | |
So 1 person ate 7 ehou-maki rolls. | |
ですから一人が7本の恵方巻きを食べました。 | |
Oh, sorry, it's time to go home. | |
あ、すみません、家に帰る時間ですね。 | |
I forgot the passing of time. | |
時の経つのを忘れてしまいました。 | |
See you again in a month, thank you so much. | |
ひと月後にまたお会いしましょう、どうもありがとうございました。 | |
February is cold, be careful not to catch a cold. |
|
2月は寒いですから、風邪をひかないように気をつけてくださいね。 | |
You, too. | |
あなたもね。 | |
Next month, I'll bring some photos of throwing beans. | |
来月、豆まきの写真を持ってきますね。 | |
TO THE NEXT TOPIC 次のトピックへ |
|
Back to the Top page | トップページへ戻る |