【No.2- I departed for Sri Lanka !】 |
Aスリランカへ出発! |
〜私の英語の先生はスリランカ人(My English teacher is from Sri Lanka)〜 |
|
yellow box & red letters -my teacher(黄箱と赤字ー先生) green box-me(緑箱ー私) |
|
Second time English conversation lesson -11th November 2021 第2回目英会話教室ー2021年11月11日 |
|
Sorry to keep you waiting. I'm ready to go. |
|
お待たせしました。 準備ができました。 |
|
Hi. Sensei, nice to see you again. How have you been ? |
|
こんにちは、先生、またお会いできてうれしいです。 お元気でしたか? |
|
I have been good, not bad, it's a little bit cold. How about you ? |
|
元気でしたよ、悪くないんですがちょっと寒いですね。 あなたはどうですか? |
|
It's cold. It's getting colder and darker day by day. |
|
寒いですね。 毎日だんだん寒くなって暗くなってきていますね。 |
|
Right. | |
そうですね。 | |
You miss your home country in this season, don't you ? | |
先生はこの季節になると、母国が恋しいでしょう? | |
Right, right. The temperature in Sri Lanka is very constant. I miss the weather, of course. |
|
その通りです。 スリランカの温度は非常に一定しています。 もちろんスリランカの天気が恋しいです。 |
|
But I think this weather(Japan) is not bad, because in Sri Lanka we don't really get a chance to dress up. |
|
でも日本の天気は悪くないと私は思います。 というのはスリランカではおしゃれする機会がありません。 |
|
Did you do anything funny last month, for example, Halloween ? |
|
先生は先月、何か面白いことをしましたか、例えばハロウィンとか? | |
Oh, Halloween ! | |
ああ、ハロウィン! | |
I did dress up here as a "Pumpkin" | |
私はここでかぼちゃの仮装をしました。 | |
Pumpkin ! | |
かぼちゃですか! | |
For Kids, we made "Scarecrow." | |
子どもたちのために私たちは「案山子(かかし)」を作りました。 | |
Scarecrow ??? | |
スケアクロウ??? | |
Scarecrow is "Kakashi" in Japanese. | |
スケアクロウは日本語で「かかし」です。 | |
These are my dress up pictures. Please take a look. |
|
これは私の仮装写真です。 どうぞ見て下さい。 |
|
This is a Japanese style thief. | |
これは日本風のどろぼうです。 | |
Oh, okay, is this you ? | |
へえ〜、これはあなたですか? | |
Ya ya. | |
はい、私です。 | |
How long ago (How many years ago)? | |
何年前? | |
Well……about twenty years ago ? | |
えっ〜っと……20年前くらいかな? | |
This is a Japanese ghost. | |
これは日本の幽霊です。 | |
It's me, too. これも私です。 |
|
This is scary. | |
この写真は怖いですね。 | |
You celebrated Halloween long time ago ? | |
昔、あなたはハロウィーンをお祝いしたんですか? | |
No, these are not in Halloween. | |
いいえ、これらの写真はハロウィーンの時のではありません。 | |
This is gang. I have a false gun. |
|
これはギャングです。 にせの銃を持っています。 |
|
Fake gun. | |
おもちゃの拳銃ですね。 | |
Is this at home or did you go somewhere ? | |
これは家ですか、それともどこかに行ったんですか? | |
Almost at home. | |
ほとんど家ですね。 | |
My family in the past 昔の私の家族です。 |
Actually we closed our eyes. 実は私たちは目を閉じていました。 |
They are nice photos, thank you. | |
いい写真をありがとうございます。 | |
I reviewed last lesson. Doing audio-typing was hard work. |
|
先日のレッスンの復習をしてきました。 テープ起こしは大変な作業でした。 |
|
Before today's topic, could you check some sentences last lesson ? |
|
今日のトピックの前に、この間のレッスンの文章をチェックして頂けますか? | |
I think there are some |
|
いくつかの聞き間違い箇所があると思います。 | |
(After the check) Okay, let's talk about my trip to Sri Lanka, shall we ? |
|
(チェックのあと) じゃあ、私のスリランカ旅について話しましょうか? |
|
If you have any questions or comments, you may stop me while I'm talking anytime. |
|
もし何か質問やコメントがあったら、いつでも話を止めて下さいね。 | |
Saturday 2nd August, 2014 The direct flight from Tokyo to Sri Lanka was supposed to leave at 1:20 p.m., but it was 6 hours late. |
|
2014年8月2日(土曜日) 東京発スリランカ行きの直行便は、午後1時20分に出るはずでしたが、 6時間遅れました。 |
|
When I stood in a line in front of the check-in counter, I tried to talk to a foreign lady with "Your |
|
私はチェックインカウンターの前で列に並んでいた時に、 サリーを来た女性に話しかけてみました。 「サリーがよく似合っていますね。」 |
|
Sally is a common name ??? What is sally ? |
|
●common と popular の違い common よくある、一般的な popular 人気のある |
|
サリーはよくある名前ですが??? サリーって何ですか? |
|
Oh, saree ! ! ! Okay, okay, okay, all right. |
|
ああ、サリーですか!!! | |
Hahaha…… | |
ははは…… | |
In Sri Lanka, we say sa〜ree. | |
スリランカでは、サーリーと長く伸ばして言うんですよ。 | |
Actually, she and her |
|
実は、彼女とその息子さんはスリランカ人ではなく、インド人でした。 | |
But this is not saree. | |
でもこれはサリーではありませんよ。 | |
Oh ! not saree ? | |
え〜! サリーじゃない? | |
It's a salwar, pants, long blouse and scarf. |
|
●先生によると、インド人のお母さんが来ているのは、実はサリーではなく、サルワールらしい。 ●サルワール・カミーズ Salwar Kameez インドの女性に人気のあるゆったりしたブラウス(カミーズ)と ゆったりしたズボン(サルワール)を組み合わせた服のこと |
|
これはサルワールですね、ズボンと長いブラウスとスカーフです。 | |
We got lunch tickets from SriLankan Airlines, I had |
|
スリランカ航空からランチ券をもらったので、 私はそのインド人母子と昼食を食べました。 |
|
Her son was working on computers at Shin-Yokohama, so she stayed in his apartment for 1 month, then they went back to Kerala in South India during his summer vacation. |
|
彼女の息子さんは新横浜でコンピュータの仕事をしていて、 お母さんは1か月間息子さんのアパートに滞在して、 彼の夏休み中、一緒に南インドのケララに帰りました。 |
|
I asked him, "Did you get used to Japanese food ?" He answered, "My favorite Japanese food is "Chicken curry"at Kokoichibannya. |
|
私は彼に「日本の食べ物には慣れましたか?」とたずねました。 彼は「私の大好きな日本の食べ物はココ壱番屋のチキンカレーです。」と答えました。 |
|
Hahaha……I think for Indians, it is difficult to eat in Japan. |
|
ははは…… インド人にとって、日本で食べることはむずかしいと私は思います。 |
|
Lots of Indians are vegetarian, so many Indians come to Kanazawa, come to my dad's restaurant to eat, because they don't want to eat Japanese food, especially Sushi and Sashimi, they can't eat raw fish. |
|
多くのインド人は菜食主義者ですから、多くのインド人が金沢に来て、 私の父のレストランに食べに来ます。 というのは彼らは日本の食べ物を食べたくないからです、 特に寿司や刺身などの生魚を食べることができません。 |
|
But I don't know why. I love Sushi and Sashimi. |
|
でも私はなぜ食べないのかがわかりません。 私は寿司や刺身が大好きです。 |
|
Wow ! | |
へえ〜すごい! | |
I think if you're going to another country, try different food. | |
他の国に行ったら、違う食べ物に挑戦したらいいと私は思います。 | |
Good for you. | |
先生は偉いですね。 | |
"When in Rome, do as the Romans do." | |
「郷に入りては郷に従え。」ですね。 | |
Yes, exactly. | |
はい、その通りです。 | |
If I were not alone, I couldn't eat lunch with another people. It's a good point of solo travel, isn't it ? |
|
もしも1人でなかったとしたら、他の人と昼食を食べることはできなかったです。 一人旅のいい点ですよね? |
|
I think so, too. | |
私もそう思います。 | |
The plane left Tokyo at 7:30 p.m. and arrived at Bandaranaike Airport in Sri Lanka at 11:43 p.m. in Sri Lankan time. at about 3:00 a.m. in Japanese time. |
|
飛行機は午後7時30分に東京を出発して、スリランカのバンダラナイケ空港に スリランカ時間で午後11時43分、日本時間で午前3時頃に到着しました。 |
|
I stood in a line at the Immigration. When it was my turn, an Immigration officer asked me, "Could you offer your turn to your next person with children ?" |
|
私は入国審査の列に並んでいました。 私の番になった時に、入国審査官が私に頼みました。 「あなたの番ですが、次の子ども連れの人に譲って頂けますか?」 |
|
The little children were exhausted because the plane was delayed, |
|
小さな子どもたちは飛行機が遅れたので、疲れ切っていたのです。 | |
I was impressed to see the handling that she looked at people properly. |
|
私は人をきちんと見ている対応に感動しました。 | |
I picked up my suitcase at the baggage claim area, then I exchanged Japanese yen for Sri Lankan rupee at the exchange counter in the airport because you know, we can't exchange money in Japan. |
|
私は手荷物受取所でスーツケースを受け取って、 それからご存知のように、日本では両替できないので、 私は空港の両替所で、日本円をスリランカルピーに両替しました。 |
|
In Bank no ? | |
銀行でできませんか? | |
Bank and Post office, no, no. | |
銀行でも郵便局でもできません。 | |
I had 40000 yen exchanged for 48650 Sri Lankan rupee. | |
私は40000円を48650スリランカルピーに両替してもらいました。 | |
Wow, that's surprising. | |
へえ〜、それは驚きですね。 | |
Because now, if you go to Sri Lanka, maybe you get almost double. |
|
なぜならば、今、もしあなたがスリランカに行くとしたら、 ほとんど2倍もらえますよ。 |
|
Double ? | |
2倍? | |
You exchange 40000 Japanese yen, maybe now you get 80000 yen. |
|
40000円を両替したら、今なら80000円もらえます。 | |
Wow ! | |
わあ〜! | |
The details of the change is 1000 rupee bill ×27 = 27000 rupees 500 rupee bill ×21 = 10500 rupees 100 rupee bill ×100 = 10000 rupees 50 rupee bill × 23 = 1150 rupees total 48650 rupees |
|
その両替の内訳は 1000ルピー札が27枚 500ルピー札が21枚 100ルピー札が100枚 50ルピー札が23枚 合計48650ルピーでした。 |
|
I already paid the tour fee in Japan including air fare, accomondation fee, and private car with English driver. |
|
私は日本で航空運賃、ホテル宿泊費、英語ドライバーつき専用車代金を含む ツアー代金を払ってありました。 |
|
It was written in the guidebook, that 50 rupee bill is the most used as a |
|
●chip (チップ) かけら、きれはし、フライドポテト(チップス) tip (ティップ) 日本語の発音と違うので注意 |
|
ガイドブックには50ルピー札はチップとして 一番使われる紙幣だと書かれていました。 |
|
The staff put the money on the bill discrimination machine and he showed me the number. Then, he did the same thing again on another bill discrimination machine. |
|
その係りの人は紙幣識別機にそのお金を入れて、その数字を私に見せてくれ、 それから、今度は別の機械にかけて同じことをもう1度してくれました。 |
|
I felt relieved to see his proper process. | |
私は彼のきちんとした手順を見て安心しました。 | |
Then I was looking for my driver who was picking me up, but I couldn't find him among lots of people. |
|
それから私は私を迎えにきてくれていたドライバーを探しましたが、 たくさんの人々の中から、彼を見つけられませんでした。 |
|
When I was in trouble, airport staff asked me, "Which travel agency are you looking for ?" |
|
私が困っていたら、空港の職員が私にききました、 「どこの旅行社を探していますか?」 |
|
I answered, "I'm looking for |
|
私は「リオンロイヤルを探しています。」と答えました。 | |
English leon is spelled "L-E-O-N." | |
英語の"リオン"は”L-E-O-N"と書きます。 | |
I see. | |
わかりました。 | |
Do you know |
|
先生はリオンロイヤルを知っていますか? | |
I don't know travel agency, I don't use travel agency. | |
私は旅行会社を知りません、旅行会社を使いませんから。 | |
He told me, "Oh, it's Lion Royal, isn't it ?" | |
その人は私に「ああ、それはライオンロイヤルでしょう?」と言いました。 | |
I knew at that moment that it's called but it's called Lion Royal in Sri Lanka. |
|
私はその時に、日本では”リオンロイヤル”と呼ばれているけども、 スリランカでは”ライオンロイヤル”と呼ばれているとわかりました。 |
|
Lion is read It's complicated, isn't it ? |
|
”ライオン”はローマ字では”リオン”と読まれるんですよね。 ややこしいですよね? |
|
The airport staff called in a loud voice, "Lion Royal ! Lion Royal !" |
|
その空港職員は大きな声で「ライオンロイヤル!ライオンロイヤル!」と 呼んでくれました。 |
|
Thanks to him, I found the driver. | |
その職員のおかげで、私はそのドライバーを見つけました。 | |
My name was written in light letters on the paper he had, so I couldn't read them. |
|
ドライバーの持っていた紙には私の名前がうす〜い文字で書かれていましたから、 読めませんでした。 |
|
Besides, the driver's name was different from the name that I had heard in Japan. Change changed ! |
|
しかも、ドライバーの名前が日本で私が聞いていた名前と違いました。 変わっていたんですよ! |
|
Oh, really ? It was scary. |
|
え〜本当に? それはこわかったですね。 |
|
Also driver's mobile phone number was the same, of course. |
|
もちろんドライバーの携帯電話番号もでした。 | |
I thought if the travel agency changed the driver, they should tell me about it before the trip. |
|
もし旅行社がドライバーを変更したのなら、旅の前に 私に言うべきだと思いました。 |
|
Sunday 3rd August, 2014 My driver and I arrived at Camelot Beach Hotel in Negombo at 1:30 a.m. |
|
2014年8月3日(日曜日) ドライバーと私は午前1時半にニゴンボのキャメロットビーチホテルに到着しました。 |
|
Oh, it's pretty and big. | |
きれいな大きなホテルですね。 | |
Negombo is 37 km from Bandaranaike International Airport, so first stay in Negombo is more reasonable than stay in Colombo if we go to Anuradhapura. |
|
ニゴンボはバンダラナイケ国際空港から37qの地点にありますから、 アヌラダーブラに行くのなら、最初の夜にコロンボで泊まるよりも、 ニゴンボで泊まった方が合理的です。 |
|
I think so, too. | |
私もそう思います。 | |
When we arrived at the hotel, a kind staff member waited for me in spite of midnight. |
|
●従業員 日本では一人の従業員のことも「スタッフ」と呼ぶが、これは間違い。 staff は複数形で、従業員の集団やグループを意味するから。 一人の従業員は an employee または a staff member |
|
ホテルに到着したら、深夜であったにもかかわらず、親切な スタッフが待っていてくれました。 |
|
I told him, "ストゥティー” in Sinhala and gave him 50 rupees as a tip. I thought it was good to exchange including 50 rupee bills in the airport. |
|
私は彼に「ありがとうございます。」とシンハラ語で言って、 チップを50ルピーあげました。 空港で50ルピーを混ぜて両替してもらって、よかったと思いました。 |
|
Lion Royal is a travel agency of Sri Lanka, Maldives and South India. |
|
リオンロイヤルはスリランカ・モルディブ・南インド専門の旅行会社です。 | |
I traveled Sri Lanka on the private car with driver for the 1st time in my life. |
|
●travel 少しだけニュアンスが違う travel to 〜 〜へ旅行する travel 〜 〜を旅行する |
|
私はスリランカで、生まれて初めてドライバーつきの専用車で旅をしました。 | |
There are lots of trips like this in Sri Lanka, each of hotels prepare big rooms for drivers and guides, so it was easy to contact with my driver. because I didn't have a mobile phone. |
|
スリランカではこういうスタイルの旅が多いので、各ホテルには ドライバーやガイドのための大部屋が用意されており、 携帯電話を持っていなかったので、連絡がしやすかったです。 |
|
It's convenient. | |
便利ですね。 | |
I took a break in the air-conditioned car while moving, so I took a trip without heat stroke. |
|
|
|
移動中は涼しい冷房車で休むことができましたから、 熱中症にもならず、旅をすることができました。 |
|
This car was made in Japan. この車は日本製でした。 |
|
If I had and I might have been worried about price negotiation. |
|
●negotiation ネゴウシエイション ●take - took- taken(過去分詞) ●過去の事実とは反対のことを仮定する If I had +過去分詞、主語 would(could) have +過去分詞 If I had been there then, I would have met you. もし私がその時、そこにいたら、あなたに会っていたでしょうね。 (実際にはそこにいなかったので会えなかった) |
|
もし、トゥクトゥクなら、ゆっくりくつろげなかっただろうし、 値段の交渉のことも心配だったでしょうね。 |
|
Take, took, taken ? Past participle is taken, right ? |
|
テイク、トゥック、テイクンですか? 過去分詞はテイクンなんですね。 |
|
Yes, past participle. | |
はい、過去分詞です。 | |
It was so convenient that I left my baggage in the car except valuables. |
|
また貴重品を除き、荷物を車に置いておけたので非常に便利でした。 |
|
My English level was elementary, I was worried if I could speak English with the driver, but I thought, "it will be Okay". I am |
|
私は英語初心者なので、ドライバーと英語で 話せるかどうか心配でしたが、”何とかなるさ”と思いました。 私は楽天家です。 |
|
I was speaking "Japanese English" and he was speaking "Sri Lankan English", it was fun. |
|
私は日本語訛りの英語、ドライバーはスリランカ訛りの英語で なかなか楽しかったです。 |
|
I think your English is different from his English. | |
私は先生の英語はドライバーの英語と違うと思います。 | |
Ya, I went to English speaking school in Colombo. Depends on the school, the level changes… |
|
ええ、私はコロンボの英会話学校に行きましたから。 その学校によって、レベルは違います…… |
|
The driver was a 25 year old Singhalese, he had been a sightseeing driver for 6 years after graduating from his high school. |
|
ドライバーは25歳のシンハラ人で、高校卒業後、 6年間観光ドライバーをしていました。 |
|
Oh, very young. | |
とても若いですね。 | |
His name is K・・・. | |
彼の名前はカ・・・です。 | |
Oh, it's a very common name in Sri Lanka. | |
ああ、カ・・・はスリランカでとてもよくある名前ですよ。 | |
He was able to speak English and French a little. | |
彼は英語と少しのフランス語を話せました。 | |
He was proud of him, "Our company, French speaking only me." |
|
「うちの会社でフランス語を話せるのは自分だけですよ。」と自慢していました。 | |
I asked him, "French people speak English, don't they ?" he told me, "Most Southern French people can't speak English." |
|
私が「フランス人は英語が話せるでしょう?」ときくと、 「多くの南フランス人は話せません。」と言いました。 |
|
Oh, I didn't know that. | |
知りませんでした。 | |
That's all for today, thank you. | |
今日はここまでにします、ありがとうございました。 | |
Thank you. That's interesting. |
|
ありがとう。 興味深いですね。 |
|
How was your first impression of the driver ? You were worried about changing…… |
|
そのドライバーの最初の印象はどんなでしたか? ドライバーが変わったりして心配したでしょう…… |
|
Yes, I was, but anyway I met him, no problem. | |
ええ、そうですね、でもとりあえず私は彼に会えましたから問題ありません。 | |
And he waited for me at midnight for a long time at the airport. Thank you thank you. |
|
それに彼は夜中に空港で長いこと私を待っていてくれました。 ありがとう、ありがとうですよ。 |
|
Sri Lankan airport is quite hot, Was it hot ? |
|
スリランカの空港はほんとに暑いです。 暑かったですか? |
|
It's hot and humid in Japan, too. Same same. |
|
日本も蒸し暑いですよ。 同じ、同じです。 |
|
The last time I went to Sri Lanka 3 years ago, I was thinking it's very hot in the airport. |
|
私が最後にスリランカに行ったのは3年前ですが、 空港の中はとても暑いと思いました。 |
|
I'm used to the heat, because I almost don't use air conditioner in summer. |
|
私は夏にほとんどエアコンを使わないので、暑さに慣れているんです。 | |
Occasionally, about 5 days in one summer. | |
(エアコンを使うのは)たま〜に、ひと夏に5日くらいかな。 | |
I use it everyday. |
|
ほんとうに? 私は毎日エアコンを使っています。 |
|
It's my policy. In summer, hot is natural and in winter, cold is natural. |
|
これは私のポリシーなんです。 夏は暑いのが自然だし、冬は寒いのが自然です。 |
|
You don't use heater ? | |
あなたはストーブを使わないんですか? | |
No, no heater. | |
ストーブは使いません。 | |
Really ? | |
本当に? | |
But I use "Kotatsu." Do you know it? |
|
でも私は「こたつ」を使います。 先生はこたつを知っていますか? |
|
It's a small table, it has a heater under it. | |
こたつは小さなテーブルで、下にヒーターがついていますよね。 | |
It has a blanket and a quilt over the table. | |
テーブルの上に毛布とかけ布団をかけます。 | |
Kotatsu is Japanese saving energy electric heater. | |
こたつは日本の省エネ電気ヒーターです。 | |
Electric fee(bill) is cheap. | |
電気代は安いです。 | |
Air is cold and feet are warm. | |
空気は冷たくて、足は温かいんです。 | |
Do you know "Zukan Sokunetu" ? | |
先生は「頭寒足熱」を知っていますか? | |
"Zukan Sokunetu" means cold head and warm feet is good for health. |
|
「頭寒足熱」とは頭が冷たくて、足が温かいのは健康にいいという意味です。 | |
Cold feet and hot head is bad ? | |
冷たい足と熱い頭は悪いですか? | |
Yes, it is. | |
はい、悪いです。 | |
This is "Zukan Sokunetu." Then, what about this ? |
|
これは「頭寒足熱」ですね。 じゃあ、こっちは? |
|
"Zunetsu Sokukan"…… | |
「頭熱足寒」かな……。 | |
Oh, Zu is head. | |
ああ、”ず”は頭ですね。 | |
Ya, and Soku means feet. | |
はい、そうですね、そして”そく”は足の意味です。 | |
"Kan" is cold. | |
”かん”は寒いですね。 | |
Yes, that's right. I was impressed that you know chinese characters "Zu" is head and "Kan" is cold. |
|
はい、その通りです。 漢字の「ず」が頭で、「かん」が寒いことだと先生がわかることに私は感動しました。 |
|
Luckily, I went to university here, so one small advantage is learning Kanji. It's important in Japan. |
|
幸運なことに、私はここで大学に行って漢字を学んだことは一つの利点でした。 漢字は日本では大切ですからね。 |
|
But when some guests come to my house, I turn on the |
|
でもお客さんが家に来たら、ガスストーブをつけます。 | |
I think recently the weather is so different compared to 5-6 years ago, maybe now summer is hotter and winter is colder. |
|
最近の天気は5、6年前とくらべてとても違っています、 多分夏は暑くなり、冬は寒くなっています。 |
|
Kotatsu is good. I recommend it to you. |
|
こたつはいいですよ。 先生におすすめします。 |
|
One of the good points of Kotatsu is that it makes me lazy. |
|
こたつのよいことのひとつは、こたつは私を怠惰にさせることです。 | |
It's good ? ? ? | |
怠惰にさせることはいいことなんですか??? | |
Yes, it's a good point. | |
はい、それはいい点ですよ。 | |
Why ? | |
なぜですか? | |
Relax ! I fall a sleep in the Kotatu and I always snore while watching T.V. |
|
リラックスできるんですよ! 私はこたつで眠りに落ち、いつもテレビを見ながらいびきをかきます。 |
|
Nighttime, I'm fine, but daytime if I fall a sleep, I can't work. |
|
夜間ならいいですけど、昼間眠りに落ちてしまったら私は仕事ができません。 | |
My eldest daughter in Kagoshima told me, "I don't like Kotatu, it makes me lazy." |
|
鹿児島の私の長女は私に「私は怠惰になるからこたつが嫌い。」と言いました。 | |
Last week, my mom was using the air conditioner and it made a big sound and it so we have to change it to a new one, it was not cheap, expensive. |
|
●break 自動詞(目的語を必要としない)のbreak こわれる・割れる・ちぎれる 今の場合はこっち Be careful. It breaks easily. 気をつけて。それ、こわれやすいから。 他動詞(目的語を必要とする)のbreak こわす・割る・ちぎる・骨折する My brother broke my toy. 弟が私のおもちゃをこわした。 Who broke the window ? 窓ガラスを割ったのは誰だ? I fell from a tree and broke my arm. 私は木から落ちて腕の骨を折った。 |
|
先週、母がエアコンを使っていたら、大きな音がして壊れたので、 新しいエアコンに換えなければなりませんでした、 それは安くなかったです、高価でした。 |
|
I think Kotatsu is a better choice, cheaper and saving energy. |
|
こたつはもっと安いし、省エネだし、もっといい選択だと私は思います。 | |
Image of winter in Japan is three-piece set "Kotatsu," "Cat" and "Mikan(tangerine)". |
|
日本の冬のイメージは3点セットで、「こたつ」「猫」「みかん」です。 | |
Sri Lanka does has no image, because they don't have winter. | |
スリランカには冬がないので、冬のイメージがありません。 | |
But Sri Lanka's popular winter image would be American or European image, "Sofa" "Quilt" and "Hot chocolate." |
|
でもスリランカの人気の冬のイメージはアメリカやヨーロッパのイメージで、 「ソファー」「キルト」「ホットチョコレート」です。 |
|
What is the maximum temperature in Sri Lanka ? 40 ? |
|
スリランカの最高気温は? 40度? |
|
I think it's about forty. | |
40度くらいだと思います。 | |
Average temperature is 32 ? | |
平均気温は32度くらいかな? | |
Minimum ? | |
最低気温は? | |
Colombo…24, |
|
コロンボは24度、キャンディやヌワラエリアは8度くらいかな。 | |
This is eating candy. | |
これは食べるキャンディーです。 | |
Weather in Kanazawa is unpredictable. | |
金沢の天気は予想できません。 | |
Unpredictable ? | |
アンプリディクタブル? | |
Let me write it. | |
書かせて下さい。 | |
Oh, difficult. | |
わあ、むずかしい。 | |
Unpredictable means you cannot see when it will rain. | |
アンプリディクタブルは雨がいつ降るかわからないという意味です。 | |
Predict is 予想する in Japanese. | |
プリディクトゥは日本語で「予想する」です。 | |
Unpredictable is yosou dekinai ? | |
アンプリディクタブルは「予想できない」ですか? | |
Yes. | |
はい、そうです。 | |
Kanazawa's weather is unpredictable, I don't like it. |
|
金沢の天気は予想できませんから、私は好きではありません。 | |
I think so, too. | |
私もそう思います。 | |
"Bento wasuretemo kasa wasureruna." Do you know it (the proverb)? |
|
「弁当忘れても、傘忘れるな」 先生はこのことわざを知っていますか? |
|
Ya, my university taught me at the first lesson, "Don't ever forget your umbrella, you may forget your lunch box." |
|
はい、私の大学は最初の授業の時に、 「弁当忘れても、傘忘れるな」と教えましたよ。 |
|
Thank you. | |
ありがとうございました。 | |
See you. | |
またね。 | |
See you next month. | |
来月またお願いします。 | |
TO THE NEXT TOPIC 次のトピックへ |
|
Back to the Top page | トップページに戻る |