【No.18 I went to hospital in Sri Lanka.】  


(Qスリランカで病院に行った)


私の英語の先生はスリランカ人(My English teacher is from Sri Lanka)



 


            
 yellow box & red letters -my teacher(黄箱と赤字ー先生)  
green box-me
(緑箱ー私)
18th time English conversation lesson   1st March 2023

第18回目ー2023年3月1日英会話クラス
It's been a long time since we met before, Sensei !
お久しぶりです、先生!

Anything new ?
お変わりありませんか?
Ya, a little bit.

We went to trip, Wakura, last Friday
 
 
はい、ちょっとですが。

私たちは先週の金曜日に和倉に旅行に行ってきました。
 
 
Wakura hot spring. 
 
和倉温泉ですね。
 
Yes, hot spring, staying stayed at Kinbasou.
 
はい、温泉です、金波荘に泊まりました。 
 
   
 
It was okay, but unfortunately

  I was sick, I had a fever and a sore throat. 
 
 
ホテルはよかったんですが、運の悪いことに

  私は病気で、熱があり、喉が痛かったんです。
 
 
Oh, you had a cold ?
 
風邪をひいたんですか? 
 
Yes, I had.

My wife did enjoyed hot springs but I didn't go.

I stayed in the hotel room and slept the whole day.
 
はい、風邪をひきました。

私の妻は温泉を堪能しましたが、私は温泉に入れませんでした。

私は一日中、ホテルの部屋で眠っていました。
 
 
Wakura hot spring water is solty salty.
 
和倉温泉のお湯はしょっぱいです。 
 
Oh, really ? 
 
え、そうなんですか? 
 
Because it's near the sea.
 
和倉は海に近いですから。 
 
That was my week. 
 
そんな週でした。 
 
So today I think, excuse me I'll drink coffee a lot. 
 
だから今日は失礼して、たくさんコーヒーを飲みますね。
 
Okay, no problem. 
 
はい、わかりました。 
 
My mom is going to Sri Lanka next week.

She'll stay for 1 month.
 
私の母は来週、スリランカに行く予定です。

1か月滞在します。
 
 
Well, could you check the last lesson?
それでは、前回のレッスンのチェックをして頂けますか?
Of course.
 
もちろんです。 
 
(After the check)

Thank you for the proofreading.

Then, I'll continue where I stopped talking last lesson.
(チェックのあと)

校正して頂き、ありがとうございました。

それでは、前回やめた所から続けたいと思います。
I went to Nawaloka Hospital in Colombo

  that I had an appointment

  in the morning of returning to Japan

  due to the backache.
スリランカから日本に帰国する日の朝、

  私は腰痛のため、予約してあったコロンボのナワロカ病院に行きました。
 
There wasn't a Japanese speaker in the hospital,

  so I was worried

  if I could explain my medical condition in English.
ナワロカ病院には日本語のわかるスタッフはいなかったので、

  私は英語で病状を説明できるか心配でした。
I made a hospital appointment at 10:30 a.m.

  so I made an appointment

  with my driver at 10:00 a.m.

  
to meet at the hotel lobby,

  but he was 50 minutes late.

I complained to him, "It's too late !"

  then, he made an excuse for something.  
 
午前10時半に病院に予約してあったので、

  ホテルのロビーで10時にドライバーと
会う約束していましたが、

  彼は50分も遅刻しました。

私が「遅すぎる!」と文句を言ったら、彼は何か言い訳をしました。
 
He is very typical Sri Lankan.
 
彼は典型的なスリランカ人ですよ。
 
That's why we left the hotel at 10:50.

But, but he said,"Oh, no, we are almost out of gas.

  We have to stop by the gas station."

When we went to the gas station,

  there was no gasoline in stock there,

  so we had to go to another stand.
そういうわけで、私たちは10時50分にホテルを出発しました。

ところが、ドライバーが「やばい!ガソリンがきれそうです。

  ガソリンスタンドに寄らなければなりません。」と言いました。

ガソリンスタンドに行ったら、ガソリンが底をついていたので

  他のスタンドに行かなければなりませんでした。
 
Finally, we arrived at the hospital at 11:50 a.m.

In short, I was 1 hour 20 minutes late,

  but, but it was no problem.

It was Sri Lankan time exactly.
 
結局ナワロカ病院に到着したのは、11時50分でした。

つまり、1時間20分遅刻しましたが、でも何の問題もありませんでした。

まさにスリランカ時間でした。
 
 
 
Oh, it changed !

I was in Sri Lanka, this was not these better.
 
へえ、ナワロカ病院は変わりましたね!

私がスリランカにいた頃は、この病院はこんなによくなかったです。
 
 
Have you ever been to  Nawaloka Hospital ?
 
先生はナワロカ病院に行ったことがあるんですか?
 
I've been there once long time ago,

  but it didn't look this good.
 
昔1回行ったことがありますが、こんなにきれいではありませんでした。 
 
There was an International counter in the hospital

  that was a reception for foreign patients.
ナワロカ病院には、インターナショナルカウンターという

  外国人患者専用の受付窓口がありました。
 
 
 
There was a hospital attendant woman in at the counter.

She took me kindly from beginning to the end.

I think I didn't know at all without her where to go.

She told me, "Take a seat.""Stay here."

  over and over again.
この窓口には、案内係の女性がいました。

彼女は最初から最後まで、親切に私を連れていってくれました。

もし、彼女がいなかったら、私はどこへ行けばいいのか

  全然わからなかったと思います。

彼女は私に「ここに座って。」「ここにいて。」と何回も言いました。

This is a medical examination room of Dr.Srithran,

  orthopedic surgeon.  
ここは整形外科医のスリスラン先生の診察室です。


https://www.doc.lk/channel/5369?session_id=730581

He examined me.

Hospital staff told the doctor,

  "Yes, sir. Yes, sir." over and over again.
スリスラン先生は私を診察しました。

病院のスタッフは、

  「はい、先生。イエッサー、イエッサー」と何回も言っていました。
In Sri Lanka, doctors are admired by people ? 
 
スリランカでは、お医者さんは人々から尊敬されていますか? 
 
Yes, yes, very.

In Japan, to become doctor, very expensive,

  but in Sri Lanka, education is free.
 
 
はい、はい、とても。

日本では医者になるにはとても費用がかかりますが、

  スリランカでは教育は無料です。
 
 
Education is free ? 
 
教育が無料? 
 
Yes. 
 
はい、無料です。 
 
Even rich people ? 
 
金持ちでもですか? 
 
Yes.

Rich or poor doesn't matter.
 
 
はい。

貧富は関係ありません。
 
 
If you study hard, you can become doctor. 
 
一生懸命勉強すれば、医者になることができます。 
 
In Sri Lanka, goverment hospital is not highest pay,

  private hospital is very high, of course.
 
 
スリランカでは、国立病院は最高の給料ではありませんが、

  私立病院はもちろん高い給料です。
 
 
Nawaloka Hospital is a private hospital, isn't it ?
 
ナワロカ病院は私立病院なんですよね? 
 
Your doctor is very good. 
 
あなたの先生はとてもいいですね。 
 
 
I had a blood test and X-ray examination.
私は血液検査とレントゲンを受けました。
There were some cute footprint stikers

  on the hospital corridor,

  so it was easy to understand.

●英語では seal  sticker は別の物なので注意

    
seal  密閉する、封印する

    
sticker  日本でシールと呼ばれているもの(日本人のイメージするシールのほとんど)

            My child put stickers on my notebook.

             (子どもが私のノートにシールを貼り付けちゃった)


       stick(動詞) 貼る、くっつける、くっつく

病院の廊下には、かわいい足跡のシールが貼られており、

  わかりやすかったです。
 
And there was a sticker

  "Please keep your cell phones switched off

   during consultation."like Japan.
それから日本のように「診察中は携帯電話のスイッチを切って下さい。」

   の貼り紙がありました。
The doctor projected an X-ray on a lightbox

  and explained
to me.

To my surprise, there was a shining buddha statue

  above the lightbox.
 
先生はレントゲン写真をライトボックスに映して、説明してくれました。

驚いたことに、そのライトボックスの上には光り輝く仏陀がありました。
 

Hahaha.
 
ははは。 
 
According to the doctor,

  I got back pain because the gap was narrow

  between hip bone and hip bone.

After the explanation,

  the doctor told me,

  "Please lie down on the bed to do the exercise." 
 
 
先生によれば、私の右の腰の骨と骨の間のすき間(椎間板)が

  狭くなっているので、腰痛が起きたそうです。

説明の後、先生は「今からエクササイズをするので、ベッドに寝なさい。」と

  言いました。
The doctor put his hand under my waist and said,

  "Push for 5 seconds and relax for 5 seconds…"

After the exercise, he asked me,

  "How is the pain ?"

  I said, "Oh, my back pain get
got better !

  Thank you so much, thanks to you."
先生は私の腰の下に手を入れて、「5秒間押して、5秒間リラックスして。……」

  と指導してくれました。

エクササイズが終わった後、先生が私に「どうですか?」と

  きいたので、

  私は「わあ、腰痛が治りました!

  先生のおかげです、ありがとうございます。」と言いました。
My husband went to plastic surgery,

  and had an injection

  but his back pain didn't get better.

Compared to that, my back pain got better

  just by doing exercise.

Dr.Srithran is a great doctor, isn't it ?
私の夫は日本で整形外科に行って、注射をしても

  腰痛が全然よくなりませんでした。

それにくらべて、エクササイズをしただけで

  私の腰は治ってしまいました。

スリスラン先生は大先生ですよね?
 
 
That depends on doctor, in Japan,

  making money, making money.
 
医者によりますが、日本では金儲け、金儲けですよ。 
 
Right, of course. 
 
はい、もちろんです。 
The doctor told me, "When you went back to Japan,

  do the exercise 3 times a day.

  Then, you have to sleep face down 3 nights

  while you put a pillow under your neck."
 
 
先生は「日本に帰ったら、このエクササイズを1日3回しなさい。

  それから枕を首の下に置いて、3晩、

  うつ伏せに寝なさい。」と言いました。
He made a medical certificate (doctor's note)

  because I had to take a long flight.

He said,

  "Please come to get the certificate at 5:00 p.m."
長時間飛行機に乗らなければならないので、

  先生は診断書を書いてくれました。

「夕方5時に診断書を取りに来なさい。」と言われました。
 
   
Is this medical certificate in Sinhalese ? 
 
この診断書はシンハラ語で書かれてありますか? 
 
No, in English.

I think he is not a Sinhalese doctor,

  he is a Tamil doctor.
 
 
いいえ、英語で書かれてあります。

彼はシンハラ人ではなく、タミル人の医者だと思います。
 
 
His name is not a Sinhalese. 
 
彼の名前はシンハラ語ではありません。 
 
I see. 
 
なるほど。 
 
Tamil names and Sinhalese names are little different.
 
タミル人の名前とシンハラ人の名前は少し違うんですよ。 
 
Doctor's handwriting is terrible.

Every doctor.
 
 
医者の字は汚いです(手書きはひどい)。

医者はみんなそうです。
 
 
Even in Japan, is it same ?

Can you understand doctor's writing ?
 
 
日本でもそうですか?

医者の字を理解できますか?
 
No, I can't, but now typing by PC except old doctors. 
 
いいえ、できませんが、今は高齢の医者以外はパソコン入力ですね。 
Right.

Pharmacist can't understand doctor's handwriting.
 
 
そうですね。

薬剤師は医者の手書き文字を理解できないんですよ。
 
 
I left Colombo at 5:30 p.m.

Then I arrived at the airport at 6:30

  and I got on the plane to Japan at 11:30 p.m.
夕方5時半にコロンボを出発しました。

6時半に空港に到着して、

  午後11時半に日本行きの飛行機に乗りました。
This is an airline meal of Sri Lankan Airlines.

The curry was tasty but the rice was crushed

  both ways.

I ate tasty rice anywhere within Sri Lanka,

  why didn't just airline meals rice was not tasty ?

I think if we wash rice too strongly,

  it's not tasty.
これはスリランカ航空の機内食です。

行きも帰りもカレーはおいしかったんですが、

  ご飯が潰れてしまっていました。

スリランカ国内では、どこでもおいしいご飯を食べられたのに、

  なぜ機内食のご飯だけはまずかったのでしょうか?

お米を研ぐ時に力を入れすぎると、潰れてまずくなると思います。
This is not normal rice,

  this is like a, do you know Kiri …Kiribat?
 
これは普通のご飯ではないですよ、

  これは何ていうか…あなたはキリ、キリバットを知っていますか?
 
Bat = rice, Kiri =
 
バットはご飯のことで、キリは 
 
Milk ?
 
ミルクのことですか? 
 
Yes, Kiribat is milk rice.
 
キリバットはミルクライスのことです。 
 
Hmm, okay, now I got it. 
 
は〜ん、なるほど、今わかりました。 
 
But curry rice, normal rice is good. 
 
でもカレーライスには、普通のご飯がいいですよね。 
 
I arrived at Narita Airport, Japan at 11:50 a.m.

When I went out to the arrival lobby,

  I saw a big paper over there.

It says, "Welcome to Japan,
●●(my name)"
 
午前11時50分に日本の成田空港に到着しました。

到着ロビーに出ると、向こうの方に大きな紙が見えました。

「ようこそ日本へ 歓迎  ●●様(私の名前)」と書いてありました。
Your husband ?
 
あなたのご主人ですか? 
 
No. 
 
いいえ、違います。
 
My 3 daughters greeted me there.

Now my eldest daughter lives in Kagoshima,

  my second daughter lives in India

  and my youngest daughter lives in Noto,

  but they lived in Tokyo in 2014.

It was a surprise.
私の3人の娘が私を迎えに来てくれたんです。

現在は長女は鹿児島、次女はインド、三女は能登に住んでいますが、

  2014年にはみんな東京に住んでいたんです。

サプライズでした。
How old were they in this picture ?
 
この写真での娘さんたちは何歳でしたか? 
 
9 years ago……

Eldest daughter was 34,

  second daughter was 31,

  third daughter was 25.  
 
We took a commemorative photo

   and had a lunch.

Trip to Sri Lanka was fun from beginning to the end.
 
私たちは記念撮影してから、お昼ごはんを食べました。

スリランカ旅は最初から最後まで楽しかったです。
 
 
 
 
It's over ! that I have told about the trip to Sri Lanka

  since November of the year before last.

I appreciate you listening to me.

Stuti (Thank you).
 
一昨年の11月から話してきたスリランカ旅のトピックが終わりました!

長い間、聞いて下さって感謝致します。

ありがとうございました。
 
 
Your second daughter lives in India ?
 
2番目の娘さんはインドに住んでいるんですか? 
 
Ya.

She is going to come back to Japan

  for 2 weeks from April 1st.

Tempirary
temporary back. 
はい。

娘は4月1日から2週間、日本に帰ってくる予定です。

一時帰国です。
 
 
She is married ? 
 
彼女は結婚していますか? 
 
Yes, her husband was trans…??? 
 
はい、結婚しています、娘の夫は……???
 
Transfer ? 
 
転勤ですか?
 
Ya, transfer !

Her husband was transferred from Tokyo to

  London, Hong Kong and now Mumbai.
 
 
はい、転勤です!

娘の夫は東京からロンドン、香港、そして現在はムンバイに

  転勤になりました。
 
Oh, Mumbai ……busy city. 
 
ああ、ムンバイですか……にぎやかな都市ですね。 
 
In India, she can't buy Japanese food,

  so she sometimes comes back,

  for example Japanese rice.

There are long grain in India,

  but she wants Japanese sticky rice.
 
インドでは、日本の食べ物を買えませんから、

  娘は時々帰ってきます、例えば、日本の米とか。

インドには細長い米がありますが、娘は日本のもちもちした米が

  ほしいんです。  
 
It's hard to find Japanese food in India. 
 
インドでは日本の食べ物を見つけることがむずかしいんですね。 
 
Yes it is. 
 
はい、むずかしいんです。 
 
My daughter wants to eat beef

  that
because she can't buy it in India. 
 
娘はインドで買えない牛肉を食べたいんですよ。 
 
Of course.
 
もちろんですよね。
 
I think India is tough place,

  because in general,

   Indians don't eat Japanese food.
 
 
インドは大変な場所だと私は思います、

  なぜならば、一般的にインド人は日本の食べ物を食べませんから。
 
 
They don't like raw food.
 
インド人は生の食べ物が好きではありません。 
 
When Indian people come to Japan,

  they don't eat at Japanese restaurants.
 
 
インド人が日本に来ると、日本レストランでは食べません。 
 
I always think why ?

That is very stupid.
 
私はいつも思います、どうして?

それはとても馬鹿げています。
 
 
If I go to China, I go to Chinese restaurant to eat. 
 
もし私が中国に行ったら、中華レストランに行って食べますよ。 
 
I stayed in India for 2 months long time ago.
 
私は昔、2か月間インドに滞在しました。 
 
Where in India ?
 
インドのどこですか?
New Delhi. 
 
ニューデリーです。 
 
What was the purpose ? 
 
その目的は何だったんですか?
 
My dad's old boss, he was very rich luckily,

  and his daughter was getting married.

私の父の古いボスは、幸いなことにとてもお金持ちでしたが

  彼の娘さんが結婚したんです。
Wedding !
結婚式ですね!
Indian wedding is very long.
インドの結婚式はとても長いんですよ。
My brother, he was young,

  he was not happy in India

  because during wedding time for 2 weeks

  he didn't eat any meat.
私の弟、幼かったんですが、インドにいる時、

  彼は幸せではありませんでした、

  なぜならば2週間の結婚式の間ずっと肉を食べられませんでしたから。
He cried everyday.
弟は毎日泣いていましたよ。
I can't put up with not eating meat and fish, too. 
 
私も肉や魚を食べないなんてがまんできませんよ。
 
According to a book about India,

  high caste class people are strict vegetarian.

Is your father's boss high caste class ?
 
 
インドについての本によれば、

  高カースト階級の人々は厳格なベジタリアンだと言います。

先生のお父さんのボスは高カースト階級ですか?
 
 
I think so probably. 
 
多分そうだと思います。 
 
Because India caste, of course,

  depending on education and skin color.
 
 
なぜならば、インドのカースト制度はもちろん、

  教育や肌の色によっても違います。
 
 
Very dark is the bottom of the system. 
 
とても濃い茶色はカーストの最下層です。 
 
But Indian food is delicious, I like it.
でもインドの食べ物はおいしいですから私は好きです。
 
It's hard to go to India for old people like me.
私みたいな老人にとってはインドに行くのはハードです。
I think it's a good visit.
私はインドに行くのはいいことだと思います。
The Taj Mahal was very nice, very beautiful.
タージマハールはとてもよかったですよ、とても美しかった。
I was young, but I still remember it.
私は小さかったですが、今もタージマハールを覚えています。
Then, how about Ganges River ?
 
じゃあ、ガンジス川はどうでしたか?
I did go to Ganges River.
ガンジス川に行きました。
I did go in the river,too, but now no !
私は川の中に入りましたが、今だったら入りません!
Just see and photo okay, but don't touch !
見たり、写真はオーケーですが、触りません!
 
Hahaha ! 
 
ははは! 
 
How long are you going to India for? 
 
インドにはどれくらいの期間行くつもりですか? 
 
Maybe 10 or 12 days. 
 
多分10日か12日くらい。 
 
Almost 2 weeks. 
 
ほぼ2週間ですね。 
 
TO THE NEXT TOPIC  
Back to the Top page   トップページへ戻る