I was taught Scots from Scottish

〜スコットランド人からスコットランド語を教えてもらった〜 



Scarborough・baggage center in York・Cheerful Scottish

スカボロー・ヨークの荷物預かり所・陽気なスコットランド人


 86
The 11th day-June 22(Wednesday) 2016  

11日目ー2016年6月22日(水曜日)
 
(1)That day was a moving day,

from Whitby to London via Scarborough and York.
その日はウイットビーからスカボローとヨーク経由でロンドンへの移動日でした。

 Scarborough (スーバラー)スカボロー

 
(2)We were waiting for the 10:06 bus for Scarborough

at the bus stop in front of Whitby Station.
私達はウイットビー駅前のバス乗り場で、スカボロー行きの10時6分発のバスを待っていました。
 
バスや電車の「〜行き」は
for(方向)で表記されています

これは乗客の目的地が必ずしも終点の駅とは限らないからです

それに対して、途中で降りることができない飛行機の直行便や

直行便のバスや電車は
to(到達する意味を含む)で表記されます

 
(3)When we stood in a line. I asked one of the people,

"Excuse me. May I ask a question ?

Scarborough is famous for its Scarborough Fair

  by Simon &Garfunkel, isn't it ?.  

Do you know anything else about Scarborough ?"

列に並んでいた時に、1人の人に尋ねました

「すみません。質問してもいいですか?

スカボローはサイモンとガーファンクルのスカボロフェア―で有名ですよね。

スカボローについて、何か他にご存知でしょうか?」
 
   
 
(4)He told me, "In Scarborough,

there is a health resort with hot springs near the sea."
彼は私に言いました「スカボローには海の近くに温泉のある保養地があります。」 
 
(5)We didn't have enough time to go to the seaside,

so we gave up walking in Scarborough

and desided to take a walk in York for 2 or 3 hours.
 
 
私達は海辺に行く十分な時間がなかったのでスカボロー歩きは

あきらめて2〜3時間ヨークを散歩することに決めました。
 
(6)Next, a elderly man wearing a cowboyhat standing in a line talked to us,

"Konnitiwa(Hello) ! Arigato(Thank you)" in Japanese.
 
 
次に列に並んでいたカウボーイハットをかぶった一人の年配の男性が

私達に日本語で話しかけました、

「こんにちは!ありがとう!」(笑)

elderlyoldよりもていねいな表現で

高齢の、年配の

 
His family were cheerful and open-hearted, too. 

彼の家族も陽気で気さくな人たちでした。 


 
(7)He visited Whitby with his family.

After all, Whitby is popular among British.
 
彼は家族と一緒にウイットビーを訪れていました。 

やっぱり、ウイットビーはイギリス人の間で人気ですね。
 
(8)I wonder how he distinguished Japanese from other east Asians ?
 
彼はどうやって日本人と他の東アジア人を区別したのかなあ?

distinguish A from B
 
AとBを区別する、見分ける


 
(9)The 10:06 bus was delayed for 16 minutes, it left at 10:22.
10時6分のバスは16分遅れて、10時22分に出発しました。
 
It was a double decker bus,

but it was not lovely.


そのバスは2階建てバスでしたが

素敵ではありませんでした。



We paid the bus fare to the driver

when we got on the bus.


バスに乗り込む時に、ドライバーに

バス料金を払いました。


(10)The melody of Scarborough Fair played inside my head

when I was riding the bus.


"♪♪♪〜We are going to Scarborough Fair〜♪♪♪"

(Actually Are you going to〜)
     You-Tube Scarborough Fair
バスに乗っていた時、頭の中にスカボロフェア―のメロディーが流れました。

♪♪♪〜私達はスカバラ―フェアーに行くところです〜♪♪♪
 

(本当は  あなたはスカバラーに行くのですか?) 

 ユーチューブでスカボロフェア―
(11)Now, I searched the lyrics of the song on line,

I was surprised to read them.
 
今、インターネットでその歌の歌詞を検索して、読んでみて驚きました。 
 
(12)Are you going to Scarborough Fair ?

Parsley, sage, rose
mary an
d thyme.

Remember me to one who lives there.


For she once was a true love of mine.

parsleyースリィ) パセリ

sage
イジ) セージ

rosemary (
ーズメァリィ) ローズマリー

thyme
ーイム)

thなので舌をかむのかと思っていたら、

先生からスペルはthでも発音はタイムでいいとのことでした。

スカーバラーの市(いち)へ行くのかい?

パセリ、セージ、ローズマリーにタイム

そこに住むある人によろしく言ってくれ。

彼女はかつての恋人だったから。
(13)I have misunderstood that the part of "mary and thyme"

was "time with Maria"until now.
 
私は今まで、「マリーアンドタイム」の部分をマリアとの時間だと勘違いしていたんです(笑)。
 
(14)What a shame.
 
はずかしいです。
 
(15)Anyway, don't you think that it's a strange lyrics

including names of herb
?
 
それにしても、ハーブの名前が含まれている歌詞なんて変だと思いませんか?
(16)Actually it's full of symbolic meaning.
実はそれは象徴的な意味に満ちています。

symbolic スィンリック) 象徴的な

(17)Parsley symbolize gentle heart removing bitter taste between lovers,

Sage symbolize patience to wait time between them,

rosemary symboloize chastity to wait him,

and
thyme symbolize courage.
 
パセリは二人の間の苦味を取り除くやさしい心を象徴し、

セージはお互いを待つ辛抱強さを象徴し、

ローズマリーは彼を待つ貞節を象徴し、そしてタイムは度胸を象徴しています。

symbolize (スィンボラーイズ) 象徴する

chastityチャスティティ) 貞節

courage
ーリッジ) 度胸

   
 
   
 
(18)I came to like the song to know that they are names of herb.
 
私はそれらがハーブの名前だと知って、この歌が好きになりました。
(19)When the bus arrived at North Yorkshire bus stop,

some hikers carried backpack and weared climbing boots got on the bus.
 
バスがノースヨークシャーのバス停に着いた時、

リュックサックを背負い、登山靴を履いた人たちがバスに乗り込んできました。
(20)There are Trekking course

that we can enjoy the nature of North Yorkshire.
 
ノースヨークシャーの自然を楽しめるトレッキングコースがあります。
   
 
(21)I saw a graveyard surrounded by beautiful nature.
 
私は美しい自然に囲まれた墓地を見ました。
 
(22)Every graves were offered some flowers .
 
全てのお墓には花が供えられていました。
 
(23)I wanted to get off the bus, but I could not.
  
バスを降りたかったのですが、出来ませんでした。
 
(24)I thought then, "If we drive a car, I could do it."
 
その時、私は「もし車でドライブしていたら、出来たのに。」と思いました。
 
(25)I saw a traffic accident ,

a bike rider injured himself lay on the road.


He looked painful.
交通事故を見ました、怪我をしたバイクライダーが道路に横たわっていました。

彼は痛そうでした。

 lie横たわる lay (過去形)lain(過去分詞)

lie嘘をつく lied(過去形) lied(過去分詞)

(26)We arrived at Scarborough at 11:30.
 
11時半にスカボローに着きました。
(27)It took about 1 hour from Whitby to Scarborough by bus.
バスでウイットビーからスカボローまで約1時間かかりました。
 
(28)The bus stop was in front of Scarborough Station.
 
バス停はスカボロー駅前にありました。
(29)We took the 11:50 train for Liverpool, it's famous for its the Beatles.
 
私達はビートルズで有名なリバプール行き11時50分発の列車に乗りました。
 
be famous for 〜   〜で有名な

Liverpool
ヴァプール) リバプール

   
 
(30)I wish we could go to Liverpool…….

The chance of second visit the Uk is -999 %.
 
リバプールに行けたらよかったのにね……。

イギリスへもう1度行く確率は マイナス999%かなあ。
 
   
 
   
 
 

His tattoo fit his shirt.

彼のタトゥーは彼のシャツにフィットしています。

 
(31)We arrived at York at 12:38, riding time was about 50 minutes.
 
12時38分にヨークに着きました、乗車時間は約50分でした。
 
 

Hello again York !
 
またまたこんにちは ヨーク!

 
 
(32)First we looked for baggage center to keep our suitcase.
まず私達はスーツケースを預けるために、荷物預かり所を探しました。
 
(33)There were not coin lockers in the UK, of course.
イギリスにはもちろん、コインロッカーはありませんでした。
(34)I asked a station staff, "Excuse me,

but is there a baggage center near here?"
 
私は駅員さんにききました「すみませんが、この近くに荷物預かり所はありますか?」

baggage荷物 は

イギリス英語では
luggage

(35)To my surprise, it was located outside the station.

It's inconvenient, isn't it ?
 
驚いたことに、荷物預かり所は駅の外にありました。

それって不便ですよね?
(36)We walked there for a few minutes.
 
私達はそこまで数分間歩きました。
 
   

荷物預かり所

 
(37)I wrote my name, adress, telephone number,

date and time on the paper.
 
私は名前、住所、電話番号、日付、そして時間を紙に書きました。
(38)I didn't know the date soon, so an elderly staff taught me it,

"It's the 22nd of June today."
 
私はすぐに日付がわからなかったので、年配の職員が教えてくれました

「今日は6月22日です。」
 
(39)I told him, "It's the 21st today, isn't it?"
 
私は彼に「今日は21日でしょう?」と言いました。
(40)He became serious and said, "No, no, it's 22nd."
 
彼はむきになって言いました、「いいえ、22日ですよ。」
 
(41)And he brought the newspaper and said, "Look at this."
 
そして彼は新聞を持ってきて、「ほら、見てごらんなさい。」と言いました。
(42)I apologized him,

"Oh, I'm sorry. I don't know the date easily these days.

I'm getting older."
 
私は彼に謝りました

「ああ、ごめんなさい。最近、日付を忘れやすいんです。歳なもので……。」

(43)He told me with a laugh, "Me, too."
 
彼は笑いながら「私もですよ。」と言いました。
 
(44)Coinlocker is useful, but I thought it was fun to talk with the staff. 
 
コインロッカーは便利だけど、スタッフと話すのはおもしろかったなと私は思いました。 
 
(45)We checked the suitcase

and we were able to move around more freely.
 
私達は荷物を預けて、身軽になりました。
 
 
 I saw a shop called "GUY FAWKES"

私は”ガイフォークス”という店を見ました。


Actually I had wanted to see

"Guy Fawkes Day"
.

but I gave up it

because it's on November 5th.


実は私は”ガイフォークスデー”を

見たかったのですが、

11月5日なのであきらめました。


(46)We had a lunch at small cafe near York Minster.
 
私達はヨークミンスターのそばの小さなカフェーで昼食を食べました。

cafe (キャフェ) カフェ

   
 
(47)And we went to Jorvic Viking Center,

but it was closed for clean up of the flood damage.
 
それからヨーヴィック・ヴァイキング・センターに行きましたが、

水害の後片付けのために休館していました。
   

Jorvic Viking Center

ヨーヴィック・ヴァイキング・センター

 
(48)Actually, there was a very big flood by heavy rain

in York on December 2015.
 
実は2015年12月に、ヨークでは豪雨による、とても大きな洪水がありました。
   
 
(49)The stone bridge built in the 18th century

was swept away by the flood.
 
18世紀に作られた石橋が洪水によって流されました。
 
(50)It was a pity I couldn't smell the Viking Age at the Jorvic Viking Center.
 
バイキングセンターでバイキング時代のにおいが嗅げなかったのは残念でした。
 
(51)We took a walk to York Minster, but it was closed for event, too.
 
私達はヨークミンスターまで散歩しましたが、行事のために、そこも休館していました。
 
   

運転手 求む (詳しくは店の中で尋ねて下さい)

このwanted は形容詞で 〜を求む  の意味


(52)Because we had no choice,

we decided to sit on the bench in front of York Minster

to take a break.
 
仕方がないので、私達は休憩を取るためにヨークミンスターの

前のベンチに座ることにしました。
 
(53)I asked a woman sitting the bench,

"Excuse me.  Do you mind if we sit here next to you ?"
 
私はベンチに座っていたひとりの女性にききました

「すみません。あなたのお隣に座ってもいいでしょうか?」

Do you mind (気にしますか)から始まる質問の場合

はいの場合は
no

断る場合は
yes

(54)She said , "No problem.  

You are here to look at York Minster, aren't you ?"
彼女は「構いませんよ。あなた方はヨークミンスターを見るために来たんでしょう?」と言いました。

 be here to 〜  〜するために来た

直訳では「〜するためにここにいる」となるので

過去形にする必要はない

(55)I said, "Yes, we are.  

I was disappointed and tired to hear the temporarily closed.

Where did you come from?"
私は「はい、そうです。臨時休館だと聞いて、がっかりして疲れました。

あなたはどこからいらっしゃったんですか?」と言いました。
 
(56)She said, "I came from Scottland.   I'm so tired , too.

We say tired "wabit"in Scottland."
 
彼女は「私はスコットランドから来ました。  私も疲れました。

スコットランドでは疲れたを”ワブット”と言うんですよ。」と言いました。
 

He is wearing Kilt.

彼はキルトを履いています。

 

My daughter told me.

When I called Kilt Skirt in Scottland,

he objected,

"You are wrong. It's a Kilt, not a Skirt !"


娘が私に言いました。

スコットランドでキルトをスカートと言ったら、

「あなたは間違っています。これはキルトです。

スカートではありません!」と反論しました。


 
(57)So I practiced the Scots over and over again,

"Wabit, wabit, wabit, wabit……"
 
それで私はそのスコットランド語を何回も何回も練習しました

「ワブット、ワブット、ワブット、ワブット……。」
 
(58)She laughed so much to hear that,"Hahahahaha".
 
彼女はそれを聞いてハハハハハと大笑いしました。
   
 
(59)I was becoming fun, and asked her ,

"Then, how do you say "terrible〜" in Scots ?"
 
私は面白くなってきて、彼女に尋ねました

「じゃあ、”最悪〜”はスコットランド語で何て言うんですか?」
 
(60)She taught me,"It's dreich."
 
彼女は私に「それはドゥリッヒ。」と教えてくれました。
 
(61)I said,"Wabit, dreich〜,wabit, dreich〜" in Scots.

She laughed so much to hear that,"Hahahahaha" again.
 
私は「疲れた、最悪〜、疲れた、最悪〜」とスコットランド語で言いました。

彼女はそれを聞いてまた、ハハハハハと大笑いしました。
 
(62)She told me, "You came from Japan, didn't you?"
 
彼女は私に言いました、「あなた方は日本から来たんでしょう?」
 
(63)I said, "That's right." 

I had heard that western people can't distingish Japanese

from other east asians, but she can.
 
私は言いました、「はい、その通りです。」

欧米人は日本人と他の東アジア人を区別できないと聞いていましたが、彼女は区別できました。
 
(64)I talked to her about that my daughter living in London,

Mind the gap Mind the gap

between the train and the platform, my friend lived in Whitby,

narrow boat, and so on,
 
私はロンドンに住んでいる娘のことや、”マ〜インダギャッマ〜インダギャッ電車と

プラットフォームのすき間に注意”のことやウイットビーに住んでいた友達のことや

ナローボートのことなどについて彼女に話しました。
 
(65)It was time to go to the York Station.
 
ヨーク駅に行く時間になりました。
(66)I told her, "Nice talking with you. Thank you so much. "
 
私は彼女に言いました、「あなたと話ができて楽しかったです。どうもありがとうございました。」
(67)That was not compliment.

She was cheerful and open-hearted, so she made me feel happy.
 
それはお世辞ではありませんでした。

彼女は陽気で気さくだったので、私を楽しい気分にしてくれたんです。
 
(68)I thought  I like talking with her rather than sightseeing York.

私はヨークを観光することより、彼女と話した方がかえってよかったと思いました。

A rather than B  BよりむしろA

would rather A than B   
BよりむしろAしたい

(69)By the way, It's famous that Scottish love deep-fried food.
 
ところで、スコットランド人が揚げ物が大好きだというのは有名です。
(70)Deep-fried Mars Bar is fried chocolate bar,

a specialty of Scottland but not traditional food.
 
揚げマーズバーというのは、揚げたチョコバーのことでスコットランドの名物ですが

伝統的な食べ物ではありません。
 
(71)It was introduced on TV about unhealthy diet in Scottland in 1995.
それは1995年に、スコットランド都市部の不健康な食生活

について報じたテレビで紹介されました。
 
(72)Scottish hate to be preached from English,

so Mars Bar became be popular.
 
スコットランド人はイングランド人から説教されるのが大嫌い(笑)なので

揚げチョコは人気が出ました。
(73)"Deep-fry your pizza !  Deep-fry your pizza !" 

is famous cheering song for its the football game of Scottland versus Italy.
「お前らのピザを揚げてやる!お前らのピザを揚げてやる!」は

スコットランドとイタリアのサッカーの試合で有名な応援歌です。
 
 
 
 

Deep-fried Pizza

揚げピザ

 

Deep-fried Mars Bar

揚げチョコ―バー

 
(74)I think Scottish are funny.
 
スコットランド人は面白いと思います。
 
(75)I didn't visit Scottland this time,

but I wish I wanted to eat Deep-fried Mars Bar and Deep-fried Pizza.
 
私は今回、スコットランドを訪れませんでしたが、揚げチョコバーと揚げピザを食べたかったなあ。
(76)By the way, do you know that the word origin of whisky is usque in Scots.

Usque means water of life.
 
ところで、ウイスキーの語源がスコットランド語のウスクーであることをご存知ですか?

ウスクーは命の水を意味します。
 
 

Midge

ミッジ
(77)
When my daughter and husband visited countryside of Scottland

  during the vacation, they enjoyed the great magnificent view.


But according to my daughter, there is a just 1 problem in countryside

  of Scottland in Summer.

It is lots of midge.

It's a just "That's the price we pay.", isn't it ?

Midge is smaller than mosquito , so we can't find it from the hum.

If we are bitten by a midge, we feel very itch.

But Scottish have resistance to midge, so it's no problem.

My daughter and sun-in-low wore long-sleeved shirts and long pants

  and prepared caps with net, but most visitors didn't prepare them.


In Scottland, they can see "Midge Forecast" on line. 

Midge Forecast ? Smidge

私の娘と夫が休暇にスコットランドの田舎に行った時、

  彼らはその壮大な素晴らしい景色を楽しみました。


ところが、娘によると、夏のスコットランドの田舎には1つだけ問題があります。

それはたくさんの”ミッジ”です。

これってまさに「それは私達が払う代償だ」ですよね。

ミッジは蚊より小さいので、その羽音で見つけることができません。


もしミッジに噛まれると、とても痒いです。

でもスコットランド人にはミッジに対して耐性があるので、問題ありません。

娘夫婦は長袖シャツを着て、長ズボンをはき、

  ネットつきの帽子を用意していましたが、ほとんどの観光客は用意していませんでした。


スコットランドでは、インターネットで「ミッジ予報」を見ることができます(笑)。 

→ 
ミッジ予報 日本語

●先生によると、ミッジはハワイにもたくさんいて、ハワイの人たちはみんなビタミンBを飲んでいるので、ミッジが

 こないそうです。ビタミンBにはそんな効果があったんですね〜。


 
mosquito (モスキト) 蚊

wore (ウォー) wear  の過去形

(78)The 5:02 p.m. train left York Station for King's Cross Station

in London on time.
 
午後5時2分発のロンドンキングスクロス駅行きの列車はヨーク駅を定刻に出発しました。
   
 
(79)We were getting used to riding train.
私達は列車に乗るのに慣れてきました。

 be used to 〜に慣れている

 get used to 〜に慣れる

(80)That's a piece of cake ! 
 
朝飯前で〜す。 

A piece of cake は直訳すると

1切れのケーキ という意味ですが

楽勝、朝飯前、簡単、お安い御用という意味になります

 
(81)There were big tables in the train, it was printed chessboard.
列車には大きなテーブルがあって、チェス盤がプリントされていました。
 
 

It was a pity that no one played it.

誰もチェスで遊んでいなかったのは残念なことでした。

 
 
(82)I had never played chess,

but I thought playing chess in the British train was cool.
 
私はチェスをしたことがありませんでしたが、イギリスの列車の中で

チェスをするのはかっこいいなと思いました。
 
 

Are there Nuclear power station ?

あれらは原子力発電所でしょうか?

 

London King's Cross station

ロンドン キングスクロス駅

(83)The train arrived at London King's Cross station

at 7:15 p.m., 9 minuts late.
 
列車はロンドンキングスクロス駅に9分遅れて、7時15分に到着しました。
(84)The station was used as a location site for Harry Potter.
キングスクロス駅はハリーポッターのロケに使われました。
 
 

PLATFORM 9  3/4 

プラットフォーム9と4分の3線

 
   
 
   

The name of the shop is "PLATFORM 9 3/4".

この店の名前は”プラットフォーム9 3/4 です。

 
(85)Then, we went to the next hotel at Earls Court by Piccadilly tube line.
 
それから私達は地下鉄ピカデリー線で、アールズコートの次のホテルへ行きました。
 
(86)The 11th day is over. To be continued next time.    .
 
11日目を終わります。この続きはまた今度。
 
  to the NEXT TOPIC   
 2017年6月15日(木)  60歳からのイギリス旅  トップページへ戻る
 英語でおしゃべり日記 トップページへ戻る
今日はこれだけお金を使いました。
 
 11日目支出  現金支出  使った物 デビットカード支出   使った物
       夫  私  
22日(水)  6£
= 960円
ウイットビーのBBから長距離バス
ステーションまでタクシー
(運賃4.6£+チップ1.4£)
     
12.2£
=1952円 
ウイットビーからスカバラーへのバス
片道チケット2枚
     
6£
=960円 
ヨーク駅近くでスーツケース預かり       
 12.45£
=1992円
ヨークミンスター近くのカフェーで昼食
 ベーコンロール4.25£=680円
 カリフラワスープ4.45£=712円
 ミルクシェイク 2.25£=360円 
 オレンジジュース 1.5£=240円
     
2.35£
=376円 
ヨーク駅でチョコアイスバー1本       
3.8£
=608円 
 スーパーのマークス&スペンサーで
 牛乳 0.6£=96円
 イチジク 3.2£=512円
     
   
?

 ロンドン アールズコート駅近くの
 B&B アールズコートスタジオズ
 朝食なし(ここはキッチンつき)
 2泊分
計39£
=6240円 
    11日目合計39£

=6240円 
 

We spent money as below today.
 
   Cash   Devit Card   
      husband   me  
22nd(Wed) £6 taxi from hotel to bus station next to Whitby station
including £1.4tip
     
£12.2 bus fare from Whitby to Scarborough
2 tickets
     
£6 baggage fees
(baggage office near York station)
1 suitcase
     
£ 12.45 Lunch
(cafe near York Minster)
bacon roll £4.25
cauliflower soup £4.45
milk shake £2.25
orange juice £1.5
     
£2.35 1 choco ice bar
(York station)
     
£3.8 groceries
(super market Marks &Spencer)
milk £0.6
figs £3.2
     
    ? London hotel charge 2 nights
without meals but with kitchen
CASH TOTAL

£39
   CARD TOTAL

£0 +?
 CARD TOTAL

£0 +? 
the 11th day GRAND TOTAL

£39+? 

他のメンバーの話と先生から、こんなことを勉強しました。


●新老人の会 New Elderly Association
 有名な日野原先生の会ですね。

 新老人の会 石川県支部  Ishikawa branch of New Elderly Association

 branch  には 枝 の他に 支店・支部という意味もあります。



●承認する、認める 

 approve (アプ
ーブ) 承認 許可  approval (プルーヴァル))

 The committee approved the budget. (委員会は予算案を承認しました。)

 My proposal was approved.  (私の提案は承認されました。)

 I got an approval from my boss to take a holiday.
   (上司から休みを取ることの許可を得ました。)


●懐メロ  oldies (オールディーズ)


●指揮する  conduct
コンダクトゥ)  指揮者  conductor (コンクター)


●金沢暮らしの博物館   Museum of Kanazawa old life style


●忖度する(そんたくする)  は英語では?  

   guess someone's feeling  (直訳で 誰かの気持ちを推測する)

   森友問題で一躍有名になった日本語ですが、普段は使わないので、

   私は漢字を読むことも出来ませんでした。


●「にほん」 と 「ニッポン」

   正式な国名は「ニホン」 でも 「ニッポン」でも正しい。

   NHK では、正式な時は「ニッポン」 その他の場合は「ニホン」と言ってもよい 

   としている。

   古くは 「日本」と書いて、「ヒノモト」 「ヤマト」と呼んでいた。

   ニッポンと読むようになったのは、奈良時代以降で、

   さらにニホンという読み方は新しい読み方。


●前もって考えずに   
without thinking

    I can't speak topics without thinking.

    
(私は前もって考えずにトピックスを話せません。)


●申し込む  apply   または  sign up

    I signed up (applied) for the event. (私はそのイベントに申し込んだ。)


●今日はH さんが和製英語をたくさん調べてきてくれました。とても勉強になりました。

 @ワンルームマンション   one room mansion

  正しくは  studio(ストゥディオ) apartment  

  または one room flat , single room apartment など

  I'm looking for a one room studio apartment.

  
(私はワンルームマンションを探しています。)

   mantion  は 大邸宅(一軒家)を指すので注意


 Aリフォーム reform  改装

  英語のreform  は 〜を改善する、改革する, 

               〜を改心させる、改心する、改善、改革    の意味

  political reform  (政治改革)

  They tried to reform society. (彼らは社会を改革しようとした。)

  He has completely reformed and he is working hard.

       (彼はすっかり改心してまじめに働いている)

  正しくは remodel といいます。

  
家をリフォームする→家が何か悪いことをして、改心するのか??? は〜??? と先生が。(笑)


 Bコンセント concent  

  英語には concent という単語はない。綴り違いの consent (同意する、承諾する)ならある。

  正しくは outlet (アメリカ英語)  socket (イギリス英語)


 Cジェットコースター  jet coaster

       正しくは roller coaster


 Dカンニング cunning

  英語のcunning  は 名詞―ずるさ、抜け目のなさ、狡猾さ

                形容詞―ずる賢い、狡猾な、抜け目のない、悪賢い

  He is a very cunning person. (彼はずる賢い人です。)

  正しくは cheating (チーティング)


 Eメインキャスター  Main caster

  正しくは Main newscaster  又は Anchorperson
エンカーパースン)


 Fアンケート

  正しくは questionaire (クエスチョ
イヤー)


 Gワイシャツ (Yシャツ)  white shirt

  ホワイトシャツを縮めてワイシャツと言われているが

  東日本で主に使われているらしい。

  西日本ではカッターシャツ。また学生が切るのはカッターシャツ、

  大人が切るのはワイシャツという説もある。

  ワイシャツは白色とは限らないので、これは間違い。

  (日本では白いワイシャツが一般的)

  正しくは dress shirt または business shirt


 Hマニュキュア manicure   ペデュキュア pedicure

  正しくは nail polish   マニュキュア液そのものを指す

  自分でマニュキュアを塗る場合は 


   I polished (painted) my nails.
(私は爪にマニュキュアを塗った)

   英語の manicure はマニュキュア液を塗るだけでなく、

   やすりをかけたり磨くことを含めた「爪や手のお手入れ全体」を表します。

  Where Can I get a manicure ? (爪のお手入れをしてくれる店はどこにありますか?)

  Where Can I get a nail polish ? (マニュキュアはどこで買えますか?)

            と、全然違う意味になるので注意!