【I broke my computer !】 
コンピュータを壊してしまった! 

 60歳からの英語でおしゃべり日記

 
 
 
I’m talking about my stupidity today.
 
今日は私の馬鹿な行為について話そうと思います。

Stupidity(名詞) 愚かさ、馬鹿な行為、馬鹿な考え

Stupid
(形容詞)馬鹿な、愚かな、馬鹿げた、くだらない

 
Actually I broke our computer (Windows 8.1) 2 weeks ago.
 
実は私は2週間前にパソコン(ウインドウズ8.1)を壊してしまいました。
 
When I was picking up some pictures,

background of desktop changed suddenly.
 
写真を抜き出している時に、突然、デスクトップの背景が変わりました。
 
So I tried to return the picture,

but I was crazy about changing it without my noticing it.
それで私はその写真を元に戻そうとしましたが、いつのまにか背景を変えることに夢中になってしまいました。      

be crazy about 〜  〜に夢中になる

without my noticing it いつのまにか
 
Finally I changed the color to all white.
 
最後に私は色を全部白色に変えてしまいました。
 
How stupid I was !
 
何て私は馬鹿だったのでしょうか!
 
I painted the desktop white, I couldn’t read all the letters.
 
私はデスクトップを白く塗ってしまい、全ての文字が読めなくなりました。
 
Desktop became white, and my brain became pure white, too.
 
デスクトップは白くなり、そして私の頭の中も真っ白になりました。
 
I was confused, I didn’t know what I should do.
 
私の頭は混乱し、どうすべきかわかりませんでした。

be confused 混乱する

be in a panic パニック状態にある
 

Then, it was 9 o’clock p.m.,

so I couldn’t call TOSHIBA support center.
 
その時、午後9時だったので、東芝サポートセンターに電話することはできませんでした。
 
My husband advised me,

“Just leave it until tomorrow,  Don’t touch !”
 
私の夫は私にアドバイスしました。

「明日までそのままにしておきなさい。 さわったらだめ!」
 
In spite of his advice, I touched the key many times.
 
アドバイスにもかかわらず、私は何回もキーを触りました。
 
I am quite impatient.
 
私は本当にせっかちなんです。   

impatient(インペイシェントゥ) せっかちな(形容詞)
 
The next day, I phoned TOSHIBA.
 
その次の日、私は東芝に電話しました。
 
Support center staff said,

“Why don’t you restore a system until 4 days ago.”
  
サポートセンターのスタッフは言いました。

「4日前の状態にシステムの復元をしたらどうでしょうか。」

  restoreストア) 動詞

元の形に修復する、復元する、回復する、復活させる

I did it with her help, but it failed twice.
 
私は彼女に助けてもらい、システムの復元をしましたが、2回失敗しました。
 
As a last resort, I have to initialize the computer.
 
最後の手段として、私はコンピューターを初期化しました。

resort (リートゥ) @保養地 行楽地  A頼みの綱、(最後の)手段

Initialize(イ
ニーシャライズ)初期化する、初期状態にする

But it also failed twice, too.
 
 しかし、それも2回失敗しました。
 
Support center staff said, “Probably Hard disc or substrate is broken.”
サポートセンターのスタッフは言いました。「おそらく、ハードディスクか基板が壊れています。」
 
   
 
We bought the PC on January 2015 (last year).
 
私たちは2015年(去年)の1月にこのパソコンを買いました。
 
There was a one-year warranty, but it already expired.
 
1年間の保証がついていましたが、すでに期限切れでした。

 品質などの保証 warrantyウォーレンティー)

guarantee
ギャランティー)

I regreted that I didn’t take a 5-year warranty at Yamada-denki.
 
私はヤマダ電機で5年保証をつけなかったのを後悔しました。

 regret(リグレットゥ) 後悔する

We used windows-vista for 7 years before using windows-8.1.
私たちはウインドウズ8.1を使う前に、ウインドウズビスタを7年間使っていました。
 
It was so tough, so I thought that I don’t need a 5-year warranty.
ビスタはとても頑丈でしたから、私は5年保証が必要ないと思いました。
 
Well……it can’t be help.
 
まあ、仕方がないですね。
 
By the way, what do you think about our lots of data in the PC ?
 
ところでパソコンの中の私達のたくさんのデータはどうなったと思いますか?
 
Actually I backed up the data in the other hard disc 3 days before broken

for changing from windows 8.1 to windows10 by chance.
 
実は壊れる3日前に、ウインドウズ8.1から10に変更するために、データーを外付けハードディスクに、

たまたまバックアップしてあったんです。
 
   
 
How lucky we were !
 
私達は何て幸運だったのでしょう!
 
If I had not backed up them………, that’s scary!!
 
もしバックアップをとっていなかったら………おそろしい!!

仮定法過去完了

過去の事実に反する仮定を表す

 ifの後の動詞は過去完了形
 
Anyway computer makes me irritate.
 
それにしても、コンピュータは私をいらいらさせます。
 
But I can’t imagine life without computer now.
 
でも今はコンピュータのない生活なんて想像できません。
 
That’s the price we pay.
 
それは私たちが払うべき代償ですね。
 
 ●この表現は以前に先生から教えてもらいました。

  例えば、山の中の生活はきれいだけれども、いやな虫もたくさん家に入ってきて不快だ

  という様な時にも使います。とても使う場面の多い、便利な英語表現だと思います。先生ありがとう。

 
When I talked about the topics, our teacher said

“In that case, you should walk to Kanazawa Station and calm down.”
 
私がこの話題について話したら、私たちの先生は

「そんな場合は、金沢駅まで歩いて、頭を冷やすべきだよ。」と言いました(笑)。
 
And he said,"You made a mistake from ignorance.

You should study harder about PC"
 
そして先生は「あなたは無知のために間違いを犯してしまった。

パソコンについてもっと勉強すべきです。」と言いました。
 
That’s right, exactly !  

I am thinking about the matter.
 
確かにその通りですね! 

私はそのことを反省しています。
 
2016年3月17日(木)   トップページへ戻る