Kagoshima Pref. 鹿児島県 |
There are lots of hot springs in Kagoshima. 鹿児島にはたくさんの温泉があります。 |
We went to Kagoshima after a long time last week. | |
私達は先週、久しぶりに鹿児島に行きました。 | |
after a long time 久しぶりに |
|
Our eldest daughter lives there. | |
長女が鹿児島に住んでいます。 | |
The main purpose of the travel was looking at her work (she held a big event). |
|
今回の旅行の主な目的は彼女の仕事(大きなイベントを催しました)を見ることでした。 | |
The next day, she took us to Ibusuki-hot spa by car. |
|
その次の日、娘は車で指宿温泉に連れて行ってくれました。 | |
First, we were supposed to go there by ourselves by public bus, because I thought she was very tired. |
|
最初、私は彼女がとても疲れていると思ったので、公共バスで自分たちでそこに行くことになっていました。 | |
be supposed to do 〜することになっている |
|
But she loves hot spring, we went there together. | |
でも彼女は温泉が大好きなので、私達は一緒に行きました。 | |
Ibusuki is famous for its Sand steamed hot spring. |
|
指宿は砂蒸し温泉で有名です。 | |
〜is famous for its … 〜は…で有名である |
|
サザエさんも砂風呂に入っていたんですね……。 |
|
I was really looking forward to having the experience. | |
私はそれを体験するのを、とても楽しみにしていました。 | |
be looking forward to 〜ing 〜するのを楽しみにしている |
|
First we took off the clothes and underwear, then put on a yukata. | |
まず私達は服と下着を脱ぎ、それから浴衣を着ました。 | |
take off 脱ぐ put on 着る |
|
Next we went to beach, and lied on the wet warm sand. | |
lie 横たわる |
|
次に私達は海岸に行き、湿った暖かい砂の上に横たわりました。 | |
Staffs put the wet warm sand on our body by shovel except face and head. | |
係の人たちはスコップで顔と頭以外の私達の体に、湿った温かい砂をかけました。 | |
At that time, I felt that I was buried alive in the sand. | |
その時、私は砂の中に生き埋めにされたように感じました(笑)。 | |
bury (ベリー) 〜を埋葬する、〜を埋める |
|
Sand was heavier than I imagined, I felt presser a little. |
|
砂は想像していたより重く、私は少し圧迫感を感じました。 | |
heavier はheavyの比較級 |
|
But I got used to the weight, it was comfortable. | |
でもその重さに慣れてくると、その重さが気持ちよかったのです。 | |
get used to〜 〜に慣れてくる |
|
I heard only the sound of the waves. | |
波の音だけが聞こえました。 | |
The history of Sand steamed hot spring was old since the Edo period. | |
砂蒸し温泉の歴史は古く、江戸時代からです。 | |
Now it’s almost tourist resort, but it was for recover their health in the old days. | |
今はほとんど観光地となっていますが、昔は湯治場(とうじば)だったのでした。 | |
in the old days 昔 |
|
By the way, in Ibusuki, there is an animal’s hospital using Sand steamed hot spring. |
|
ところで指宿には、砂蒸し温泉を使った動物病院があります。 | |
According to the internet, lots of dogs and cats even rabbit enjoy a sand
bath, all of them hold still and they are charmed . |
|
インターネットによると、たくさんのワンちゃんや猫ちゃんたち、ウサギさんまでもが砂風呂を楽しみ、 どの子もみんなじっとして、うっとりしているのです。 |
|
hold still じっとしている |
|
The hospital was introduced into France. | |
その病院はフランスでも紹介されました。 | |
be introduced into〜 〜(場所)に紹介される |
|
After taking the Sand bath, we took off the yukata, washed sand away by shower, took a bath, and put on the clothes. |
|
砂風呂の後、浴衣を脱ぎ、シャワーで砂を流し、お風呂に入り、服を着ました。 | |
wash 〜away 〜を流す |
|
Next we went to open-air bath called “Tamatebako-Onsen” close to the sand bath. |
|
次に私達は、砂風呂の近くの”玉手箱温泉”と呼ばれている露天風呂に行きました。 |
|
close to 〜 〜の近くの |
|
Tamatebako-Onsen was selected No.1 in Japan for day-spa. | |
玉手箱温泉は日帰り温泉の中で日本一に選ばれています。 | |
There are 2 open-air bath in there. | |
そこには2つの露天風呂があります。 | |
One is Japanese open-air bath where we can see the sea and Mt.Kaimondake, and the other is Western open-air bath where we can see the strange rocks. |
|
1つは海と開聞岳を望める和風露天風呂、もう1つは奇岩を楽しめる洋風露天風呂です。 | |
Japanese open-air bath 和風露天風呂 |
Western open-air bath 洋風露天風呂 |
Kaimondake side is for women only on odd number day, and for men only on even number day. Strange rock side is for men only on odd number day, and for women only on even number day. |
|
開聞岳側は奇数日には女性専用、偶数日には男性専用となります。 奇岩側は奇数日には男性専用、偶数日には女性専用となります。 |
|
odd(アッド) number 奇数 even number 偶数 |
|
Luckily, we went there on odd number day, my daughter and I took the Japanese open-air bath. |
|
幸運なことに、私達は奇数日にそこに行ったので、娘と私は和風露天風呂に入りました。 | |
●We went to there と最初、間違えて言ってしまい、先生に直してもらいました。 toは必要ありません。 ”ワンセット”のことばを先生にいろいろ教えてもらいました。 go there(そこに行く) go home(家に帰る) go back(帰る、戻る) come here(ここに来る) ●また最初、I and my daughterと作文してあったのですが、 英語ではまず自分以外の人が優先され、 I(私)を最初に持ってくると、わがままな人だと思われるそうです。 あ〜そうなんですね〜全然知りませんでした…。 |
|
How unlucky my husband was ! | |
私の夫は何て不運だったのでしょうか! | |
Besides, we can see the sea and Kaimondake with sunset glow. | |
その上、私達は夕焼けの中で、海と開聞岳を見ることが出来ました。 | |
glow (炎を出さずに)赤あかと燃える |
|
In the parking lot, I saw the moon between strange rock and rock. | |
駐車場で、私は奇岩と奇岩の間にあるお月さんを見ました。 | |
It’s just like a picture one of the Hanahuda-card. | |
それはまるで花札の中の絵の様でした。 | |
Actually I met again Ms.T and Mr.H, her husband, in Kagoshima on February 21st. |
|
実は2月21日に鹿児島で、私はTさんとその夫のHさんに再会しました。 | |
You know, my daughter and I went to attend their wedding in Pakistan the year before last. |
|
ご存知の様に、娘と私は一昨年、彼らの結婚式に出席するためにパキスタンに行きました。 | |
the year before last 一昨年、おととし the year after next 再来年、さらいねん |
|
Ms.T is pregnant, February 21st was scheduled date of birth by chance. | |
Tさんは妊娠していて、偶然、2月21日が出産予定日だったのです。 | |
scheduled date of 〜 の予定日 |
|
Ms.T usually lives alone in Kagoshima, but the baby was due soon, so her husband has come to Kagoshima from Pakistan. |
|
Tさんは普段は1人で鹿児島に住んでいますが、出産予定日がもうすぐなので、 夫がパキスタンから来ているのです。 |
|
the baby is due on 月日 出産予定日は〜月〜日です |
|
In Pakistan, her husband was a quiet man, but he is cheerful and open-hearted in Kagoshima. |
|
パキスタンでは彼女の夫は無口でしたが、鹿児島では陽気で気さくな人でした。 | |
I saw it because he was very nervous during wedding. | |
私はそれは彼が結婚式の間、とても緊張していたせいだとわかりました。 | |
I asked him, "How did you know her ?" | |
私は彼に「どうやって彼女と知り合いましたか?」と訊ねました。 | |
Both of them went to the same university. | |
彼らは二人とも、同じ大学に通っていました。 | |
He had liked her since the first meeting, but he endured to confess that he had liked her for 3 years. |
|
彼は初めての出会いから彼女のことが好きでしたが、彼女を好きだと告白するのを3年間我慢しました。 | |
confess (コンフェス) 告白する endure 我慢する |
|
I asked her, "What did you think about him for 3 years?" | |
私は彼女に「3年間、彼のことをどう思っていましたか?」と訊ねました。 | |
She said, “He was just an acquaintance.” | |
彼女は「彼はただの知り合いでした。」と言いました。 | |
We laughed so much. | |
私達はよく笑いました。 | |
She cooked some Pakistan food and served them for us. | |
彼女はパキスタンの食べ物を作って、私達に出してくれました。 | |
She is really good at cooking. | |
彼女は料理がとても得意です。 | |
be good at 〜ing 〜するのが得意です not good at 〜ing 〜するのが苦手です |
|
We had a great time. | |
私達は素晴らしい時を過ごしました。 | |
I hope she will give birth to a fine baby. | |
元気な赤ちゃんを出産するといいですね。 | |
That’s all, thank you. | |
これで終わります。ありがとうございました。 | |
2016年2月25日(木) | トップページへ戻る |
I have happy news. | |
おめでたいニュースがあります。 | |
She gave birth to a girl on February 28th. Congratulations ! ! ! | |
2月28日に彼女は女の子を出産しました。 おめでとうございます!!! | |
give birth 出産する |