| 【I tried to write a recipe in English】 | 
| レシピ(料理の作り方)を英語で書いてみた | 
| 〜60歳からの英語でおしゃべり日記〜 | |
| Last week Mr. N talked about a recipe, so today I copy him, I'll try to do, too. | |
| 先週、ミスターNさんはレシピを話してくれたので、今日は私もまねをして挑戦してみたいと思います。 | |
| This is the first time for me. | |
| レシピを英語で話すのは、私にとって初めてのことです。 | |
| I'd like to use as many cooking words as I can, so I chose the following recipe. | |
| なるべくたくさんの料理用語を使いたいので、下記のレシピを選びました。 | |
| chose(チョーズ) choice(チョイス)の過去形 the following 下記の | |
| A recipe for making "Cuttlefish tentacles croquette". | |
| ”イカげそコロッケ”の作り方 | |
| a recipe for making 〜 〜の作り方 | |
|   | イカは歩けない(笑)ので、legではないと 先生(面白い先生です!)から教えてもらいました。 tentacle(テンタクル)触手です。 | 
| It's called "Ikageso korokke"in Japanese. | |
| 日本語で”イカげそコロッケ”と言います。 | |
| First let me show you the ingredients. | |
| まず、材料です。 | |
| 2 cattlefish tentacles-they are leftover from fresh slices of raw cuttlefish. about 4 potatos or 400g half an onion 30g of carrot 1 egg | |
| イカげそ2ハイ分ーイカのお刺身を作ったら、げそが残るのでそれを利用します。 じゃが芋約4個(400グラム) 玉ねぎ半分 人参30グラム 卵1個 | |
|  |  | 
| Next I'll show you how to cook it. | |
| 次にその作り方です。 | |
| @Peel and cut the potatos, put them on the pot with water and put a pot on the stove. | |
| @じゃが芋の皮をむき、切って、水と一緒に鍋に入れて、コンロにかけます。 | |
| 日本語ではストーブは暖房器具ですが 英語ではコンロの意味となります | |
| ABoil them on a high flame first, after simmer on a low flame until the potatos are soft. | |
| Aじゃが芋を最初強火で煮て、その後軟らかくなるまで弱火でコトコト煮ます。 | |
| simmer(スィマー)弱火でことこと煮る swimmer(スウィマー)泳ぐ人 と間違わないように | |
| BDrain the water off the potatos with a strainer, return the potatos to the pot, then mash the potatos with a masher. | |
| Bじゃが芋の水気をざるで切り、鍋に戻して、マッシャーでつぶします。 | |
| drain(ドゥレイン)排水管、〜の排水をする drain a pool プールの水を抜く mashはやわらかいものをつぶす時 crushは固いもの(氷やくるみ)を砕く時に使う | |
|   | |
| CChop the onion and carrot. | |
| C玉ねぎと人参をみじん切りにします。 | |
| DBoil the cattlefish tentacles in the solty water and cut them. | |
| D塩湯でイカげそをゆでて、切ります。 | |
| EBecause if we use raw cattlefish, they will blow up in the oil. | |
| Eなぜならば、生のイカを使うと、油の中で破裂するからです。 | |
| FSaute the onion, carrots, cattlefish in oil, then add salt and pepper. I sometimes use currypowder instead of pepper. | |
| F玉ねぎと人参とイカを油で炒めて、塩こしょうします。 私は時々、こしょうの代わりにカレー粉を使います。 | |
| GMix the mashed potato and others, then devide them into 12 equal parts. | |
| Gつぶしたじゃが芋と他の物を混ぜて、12等分します。 | |
| HCover them with flour, beaten egg, bread crumbs in turn. | |
| Hそれらに小麦粉、溶き卵、パン粉を順番にまぶします。 | |
| beat eggs 卵をかき混ぜる(後で説明があります) | |
| IDeep fry them. It's ready to eat. | |
| Iそれらを油で揚げて、出来上がりです。 | |
|  | |
| I learned this recipe from my mother in the past. | |
| 私はこのレシピを昔、母から習いました。 | |
| She didn't waste any food. | |
| 母は食べ物を無駄にしませんでした。 | |
| She passed away , but her mind is always alive in my mind. | |
| 母は亡くなりましたが、母の心はいつも私の中で生きています。 | |
| By the way, you know hard-boiled novel, don't you? | |
| ところで、ハードボイルド小説を知っていますよね? | |
| For example "Yaju shisubesi"by Haruhiko Oyabu is one of the hard-boiled novels in Japan. | |
| 例えば、大藪晴彦の”野獣死すべし”は日本のハードボイルド小説のひとつです。 | |
| Well, do you know why is it called hard boiled novel ? | |
| ではなぜ、ハードボイルド小説と呼ばれているのか理由を知っていますか? | |
| Actually I didn't know that until this morning. | |
| 実は今日の朝まで、私はそのことを知らなかったんです。 | |
| When I was reading a Tyuniti-newspaper this morning, I read an article about it by chance. | |
| 今朝、中日新聞を読んでいたら、偶然そのことについての記事を読みました。 | |
| It is famous that the origin of the word is hard-boiled egg. | |
| その言葉の原義が”ゆで卵”だということは有名です。 | |
|  | |
| The characters in a hard-boiled novel are tough and coldhearted guys. | |
| ハードボイルド小説の登場人物はタフで非情な男たちです。 | |
|  |  | 
|  |  | 
|  |   | 
| Then, why is it hard-boiled egg ? | |
| それではなぜ、それがゆで卵なんでしょうか? | |
| A key of the answer is "beat", English word. | |
| その答えは英語の”ビート"にあります。 | |
| "Beat" means win. | |
| ”ビート”の意味は勝つ、やっつける、打ち負かすです。 | |
| Also it means that stir a raw egg. | |
| ビートは他に生の卵をかき混ぜる、攪拌するという意味もあるんです。 | |
|  | |
| We can't beat a hard-boiled egg. | |
| ゆで卵をかき混ぜることはできません。 | |
| That's why hard-boiled egg means tough guy. | |
| そういう訳で、ゆで卵の意味はタフな男ということなんですね。 | |
| It is a dull joke in English. | |
| 英語のダジャレです。 | |
| According to our teacher, "hand-mixer" is Japanese-English, it's real name is "beater". | |
| 私達の先生によると、”ハンドミキサー”は和製英語で、本当の名前は”ビーター”だそうです。 | |
|  | |
| Also "mixer ", it's real name is "blender". I didn't know that. | |
| また、ミキサーも本当の名前は”ブレンダ―”だそうです。 知りませんでした。 | |
|  | |
| He always teaches us some related things in just time. | |
| 先生はいつも関連事項をジャストタイムで教えてくれます。 | |
|  | |
| 2015年12月10日(木) | トップページへ戻る |