【Bike on the sidewalk】

歩道の自転車

 60歳からの英語でおしゃべり日記 

11 years ago, 2 Malaysian homestay-students and I had a small accident

while walking on sidewalk on our way home from supermarket.
 
11年前、マレーシア人のホームステイ学生2人と私は、スーパーの帰りに歩道を歩いている時に、

小さな事故にあいました。
 
One elderly woman(maybe over 70 years old) rode a bike from there to here,

we tried to avoid each other.
 
1人の年配の女性(多分、70歳以上)がむこうからこっちへ自転車に乗ってきて、

私たちはお互いによけようとしました。
 
But she staggered and fell down from the bike

because we avoided the same side.
 
ところが私たちは同じ方によけたので、彼女はよろけて、自転車から落ちて転びました。 

  stagger (スタガア)よろける

 
 
 
I said, “Are you OK?”
私は「大丈夫ですか?」と言いました。
 
She shouted, “O〜uch……I’m not OK !   

You mustn’t walk in three lines !”
 
彼女は「あいたたたたた…大丈夫じゃないです!  

3列に並んで歩かないで下さい!」と怒鳴りました。
 
I said, “I’m sorry. but here is sidewalk…….”
 
私は「すみません。でもここは歩道だし……。」と言いました。
 
She said, “Don’t make any excuse !  I won’t hear them.   

Don’t touch me !”
 
彼女は「言い訳しないで下さい! 言い訳なんか聞きたくないです。 

触らないで下さい!」と言いました・
 
I said, “I’ll take you to the hospital.   

So I’ll bring my car from my house.”
 
私は言いました。「病院へ(あなたを)連れて行きますから、家から車を持ってきますね。」
 
She said, “I know that you are going to escape, aren’t you?

I know where you live.

We live in the same town.

Your mather-in-law (she already passed away then)was my acquaintance.

I can push the bike and walk.   Let’s go to N bonesetter’s clinic.

You should pay the doctor’s fee.”
 
彼女は「あなた逃げる気でしょ? 

私はあなたがどこに住んでいるか知っています。

私たちは近所に住んでいるんですよ。

あなたのお姑さん(その時、すでに義母は亡くなっていました)は私の知り合いでした。

私は自転車を押して歩いて行けるから、N接骨院へ行きましょう。

あなた医療費払って下さいね。」と言いました。
 
Her name was Ms.S.
 
彼女の名前はSさんでした。
 
I'v heard her name from my mother-in-law.  
 
私は彼女の名前を義母から聞いたことがありました。
 
According to the doctor, she didn’t break her leg.
 
先生によると、彼女の足の骨は折れていませんでした。
 
She was treated for leg trouble.
 
彼女は足の治療を受けました。

treat 治療する、治す
 
She told me again, “You have to pay the doctor’s fee.”
 
彼女は私に「医者代、あなたに払ってもらわないと。」とまた言いました。
 
I said, “That’s OK. Don’t worry about it.”
 
私は「わかりました。心配しないで下さい。」と言いました。
 
I paid because she was old and so exiting and if I didn’t pay it,

it might become pour oil on the fire.
  
私が医療費を払った訳は、彼女はお年寄りで、しかも、とても興奮していて、もし私が払わなかったら、

火に油を注ぐことになるかもしれないと思ったからでした。
 
After that, I took her to the supermarket for shopping

and dropped her to her house by car.
 
その後、私は彼女を車でスーパーマーケットに連れて行き、彼女の家に送って行きました。
 
 
 
Because she was going to the supermarket when she had the accident.
 
事故にあった時、彼女はスーパーマーケットに行くところだったからです。
 
The next morning after the accident,

she and her husband came to our house and said,

“You must pay the doctor’s fee until recovery.”
 
事故の翌朝、Sさん夫婦は私たちの家に来て言いました。「回復するまであなたは医者代を払うべきですからね」
 
First I thought that they came to apologize me,

but she didn't think about it.
 
最初、私は彼女が私に謝りに来たのかと思いましたが、彼女は反省していませんでした。
 
The day before, I sympathized with her because she had a pain on her leg

  and she couldn’t think calmly.
 

I understood her situation.
前日は彼女は足が痛かっただろうし、冷静に考えることができなかっただろうと同情しました。

彼女の立場を理解しました。
 
But I couldn’t understand that she complained about it even next morning.
 
でも次の日の朝になっても、文句を言うのが理解できませんでした。
 
Well, first I consulted with a police box near my house about it.
 
それでまず、私は近くの交番にそのことについて相談しました。
 
 
 
The policeman said, “You are not bad at all.

You may shout rather than she shout. 

From a common-sense point of view, riding bike on sidewalk is wrong,

walking on sidewalk is no problem.

You don’t need to pay the doctor’s fee.”
 
 そのお巡りさんは「あなたは全然悪くないですよ。

その人が怒鳴るというより、むしろ、あなたが怒鳴ってもいいくらいですよ。

常識から言えば、歩道で自転車に乗るのは悪いし、歩くのは問題がありません。

医者代も払う必要がありませんよ。」と言いました。
 
And he said, “OK, then, why don’t you ask the east-central police station

for an inspection of the scene ?.”
そしてお巡りさんは「わかりました。それでは東署に現場検証を頼んだらどうでしょうか?」
 
 
 
Next I consulted with insurance company about it.
次に私は保険会社に相談してみました。
 
He said the same things , too.
 
彼もまた同じことを言いました。
 
I went to her house to tell her about the inspection of the scene.
 
私は現場検証のことを言うために、彼女の家に行きました。
 
She said, “I can’t go to there now

because I have a pain on my leg and I can’t ride a car.

If I go to the police-station , I might become bad.”
 
彼女は「私は足が痛いし車に乗れないから、今はそこに行けません。

もし警察に言ったら私の方が悪くなるかもしれない」と言いました。
 
But she also said, “When I told my son about it, he said

“Mom, I’m sure you’ll lose.

Walker has priority over rider on the sidewalk."
 
 それから「息子に事故のことを言ったら、息子は“お母さんは絶対に負けるよ。

歩道では自転車より歩行者優先だから。”と言った。」とも彼女は言いました。

 Have priority(プライーリティー) over 〜
 
〜より優先する

 Priority seat 優先席

From then on, she has not told me about it and she has not ridden bike.
 
その時から彼女はそのことについて私に言わなくなり、自転車に乗らなくなりました。
 
2016年3月24日(木)    トップページへ戻る
 
After talking, our teacher said, ”In that case,

  we should take a cool attitude.


You should have said 「Shall I call an ambulance?  

Let's call a policeman and ask him the inspection of the scene.」


Besides, that wasn't an traffic accident,

  
she did it to herself because no touch."
 
話のあと、私達の先生は言いました。「そんな場合は、冷静な態度をとるべきです。

あなたは"救急車を呼びましょうか? 

警察官を呼んで、現場検証をしてもらいましょう。”と言うべきでしたね。

しかも、触れていないんだから、それは交通事故ではないし、彼女は勝手に倒れただけです。
 
   
 
That's right, exactly.   I am reflecting now.
 
その通りですね。 反省しています。