【Tyunichi-Newspaper on April 1st】


4月1日の中日新聞

 60歳からの英語でおしゃべり日記

I trick someone on April 1st every year.
 
私は毎年、4月1日に誰かをだまします。
 
But I couldn’t think of a good idea this year.
 
でも今年はいい考えが思いつきませんでした。
 
A few days after then, when I was reading a Tyunichi newspaper,

I found one thing.
 
その数日後、中日新聞を読んでいた時に、私はあることを見つけました。
 
   
 
Kanazawa local page was not written in Kanazawa dialect.
金沢版が金沢弁で書かれていなかったのです。

dialect(ダイアレクトゥ)方言
 
Local corner was supposed to be written in Kanazawa dialect since April 1st.
 
地方版は4月1日から金沢弁で書かれているはずだったのです。
 
Some weeks ago, on April 1st, Tyunichi newspaper company wrote

“Thank you very much for reading our newspaper. 

We are going to write all the local page in Kanazawa dialect from April.

Standard Japanese is no fun, isn’t it ?

Please don’t think that don’t be silly."
 
数週間前、つまり4月1日に中日新聞社は「いつも読んで下さいましてありがとうございます。

中日新聞は4月から金沢版を全部、金沢弁で
書くげん(書きます)。

共通語は
あいそんなくないけ(おもしろくないですよね)? だらな(馬鹿な)ことを

やっとる(やっている)と思わないで下さい。」と書きました。
 
Actually……… I trust the article,
 
実は………私はその記事を信じてしまったのです。
 
I was tricked by Tyunichi newspaper.
 
私は中日新聞に騙されたのです。
 
How April fool I was !
 
何て私は4月馬鹿だったのでしょうか!
 
   
 
But it’s OK. Tyunichi newspaper succeeded in tricking a reader.
 
でもいいんです。中日新聞は一人の読者を騙すことに成功したのですから。
 
So I’ll show you some parts of them.
 
それでは、その一部を紹介しましょう。
 
 
 
Everyone, do you know that?
 
皆さん、知っとるけ(知っていますか)?
 
Please check the dementia.
 
認知症確かめまっし。(確かめて下さい)
 
We can buy them there.
 
その場で購入もできるげんよ。(できますよ)
 
I thought It’s a pity
  
 残念に思っとってん。(思っていました)
 
Tyunichi newspaper got me !
 
中日新聞にやられました!
 
  2016年4月21日(木)    トップページへ戻る

●先生のワンポイントレッスンです。 Our teacher's one point lesson.

   ride 乗る について

      この動詞は乗り物に合わせて前置詞を変えます。

      例えば、 ride in car (車に乗る)  車は中に入るので in です。

            ride on horse(馬に乗る) 馬は上に乗るので on です。

   take 乗る について

      この動詞は取る→(公共交通機関を)利用するというイメージです。

      takeのあとには前置詞は必要ありません。

      例えば、 take a taxi(タクシーで行く)

            Let's take the 9:30 train.(9時半の電車に乗りましょう。)

   get on 乗る について

      これは乗る瞬間を表す動詞です。乗り込むイメージです。


  
   反対語 get off  〜から降りる  降りる瞬間を表します。