【I couldn't connect with the internet !】

インターネットに繋がらなくなった!

〜60歳からの英語でおしゃべり日記〜 

   
 
A few days ago, I started the PC , but I couldn't open the internet.
 
数日前、私はパソコンを起動しましたが、インターネットを開けませんでした。
 
First I thought the modem connection was bad.
 
最初、私はモデムの接触が悪いのだと思いました。
 
But that was no problem.
 
でもそれは問題ありませんでした。
 
We bought Toshiba-PC because Toshiba supports us free of charge.
 
東芝は無料サポートしてくれるので、私たちは東芝のパソコンを買いました。
 
So I called Toshiba support center and asked about it.
 
それで私は東芝サポートセンターに電話して、そのことについて聞きました。
 
The support staff member said, "Could you try doing 2 solutions.
 
そのサポートスタッフは「2つの解決法を試して頂けますか?」と言いました。
 
One was turning the modem off and on again,

and the other was stopping virusbuster for some time.
 
1つはモデムの電源をもう一度切ったりつけたりすること、

そしてもう1つは一時的にウイルスバスターを止めることでした。
 
But I couldn't solved the problem.
でも解決出来ませんでした。


She said "Then , I'm sorry, could you ask your provider?"
 
彼女は言いました。「それでは、おそれいりますが、あなたのプロバイダーに尋ねて頂けますか?」
 
I called AOL, the provider, for the first time.
 
私は初めてプロバイダーのAOL(イー・アクセス株式会社)に電話しました。
 
But the phone said, "This phone number is not in service."
 
でもその電話からは「この電話番号は現在使われておりません」というアナウンスが流れました。
 
I was shocked to hear that.
 
私はそれを聞いて、ショックを受けました。
 
I thought why why why? , what happened ?
 
私はどうしてどうしてどうして? 何が起こった?と思いました。
 
My husband said,

"They might change the phonenumber,

so why don't you ask NTT 104 about it from adress?
"
 
私の夫は言いました。

「もしかしたら電話番号を変えたのかもしれないから、NTT104に住所を言ってきいてみたら?」
 
According to the announce of the phone,

"AOL and Soft-bank have been merged."
 
その電話のアナウンスによると「AOLとソフトバンクは合併しました。」
 
So that means , Soft-bank purchased AOL.
 
ということは、ソフトバンクがAOLを買収したということです。
 
Then, next I called Soft-bank .
 
それで今度はソフトバンクに電話しました。
 
I'd like to talk with operater , but it was difficult to do.
 
私はオペレーターと話したかったのに、なかなか通じませんでした。
 
I was sent from one section to the next section by the machine.
 
機械で次から次とたらい回しにされたんです。
 
I was getting irritated.
 
私はイライラしてきました。
 
Actually,  I get angry easily.
 
実は私は怒りっぽいんです。
 
I thought new contract section was easier to connect than support desk.
 
私は新規契約の部署はサポートデスクより、つながりやすいと思いました。
 
I could talk to a operater soon , I imagined.
 
私の想像通り、すぐにオペレーターと話すことが出来ました。
 
First the operater said, "This is not support desk."
 
最初、そのオペレーターは「こちらはサポートデスクではありません。」と言いました。
 
I said "Pretty please ! "
 
私は「どうかお願いします!」と言いました。
 
She examined about it.
 
彼女はそのことについて調べてくれました。
 
It was because of obstacle only in Kanazawa area.
それは金沢方面だけの障害が原因でした。

  obstacle(ブスタクル) 障害

I felt relieved to hear that.
私はそれを聞いて安心しました。
 
 feel relieve
安心する

2015年5月28日(木)   トップページへ戻る