A few days ago, I started the PC , but I couldn't open the internet. | |
数日前、私はパソコンを起動しましたが、インターネットを開けませんでした。 | |
First I thought the modem connection was bad. | |
最初、私はモデムの接触が悪いのだと思いました。 | |
But that was no problem. |
|
でもそれは問題ありませんでした。 | |
We bought Toshiba-PC because Toshiba supports us free of charge. | |
東芝は無料サポートしてくれるので、私たちは東芝のパソコンを買いました。 | |
So I called Toshiba support center and asked about it. | |
それで私は東芝サポートセンターに電話して、そのことについて聞きました。 | |
The support staff member said, "Could you try doing 2 solutions. | |
そのサポートスタッフは「2つの解決法を試して頂けますか?」と言いました。 | |
One was turning the modem off and on again, and the other was stopping virusbuster for some time. |
|
1つはモデムの電源をもう一度切ったりつけたりすること、 そしてもう1つは一時的にウイルスバスターを止めることでした。 |
|
But I couldn't solved the problem. | |
でも解決出来ませんでした。 | |
She said "Then , I'm sorry, could you ask your provider?" | |
彼女は言いました。「それでは、おそれいりますが、あなたのプロバイダーに尋ねて頂けますか?」 | |
I called AOL, the provider, for the first time. | |
私は初めてプロバイダーのAOL(イー・アクセス株式会社)に電話しました。 | |
But the phone said, "This phone number is not in service." | |
でもその電話からは「この電話番号は現在使われておりません」というアナウンスが流れました。 | |
I was shocked to hear that. | |
私はそれを聞いて、ショックを受けました。 | |
I thought why why why? , what happened ? | |
私はどうしてどうしてどうして? 何が起こった?と思いました。 | |
My husband said, "They might change the phonenumber, so why don't you ask NTT 104 about it from adress?" |
|
私の夫は言いました。 「もしかしたら電話番号を変えたのかもしれないから、NTT104に住所を言ってきいてみたら?」 |
|
According to the announce of the phone, "AOL and Soft-bank have been merged." |
|
その電話のアナウンスによると「AOLとソフトバンクは合併しました。」 | |
So that means , Soft-bank purchased AOL. | |
ということは、ソフトバンクがAOLを買収したということです。 | |
Then, next I called Soft-bank . | |
それで今度はソフトバンクに電話しました。 | |
I'd like to talk with operater , but it was difficult to do. | |
私はオペレーターと話したかったのに、なかなか通じませんでした。 | |
I was sent from one section to the next section by the machine. | |
機械で次から次とたらい回しにされたんです。 | |
I was getting irritated. | |
私はイライラしてきました。 | |
Actually, I get angry easily. | |
実は私は怒りっぽいんです。 | |
I thought new contract section was easier to connect than support desk. | |
私は新規契約の部署はサポートデスクより、つながりやすいと思いました。 | |
I could talk to a operater soon , I imagined. | |
私の想像通り、すぐにオペレーターと話すことが出来ました。 | |
First the operater said, "This is not support desk." | |
最初、そのオペレーターは「こちらはサポートデスクではありません。」と言いました。 | |
I said "Pretty please ! " | |
私は「どうかお願いします!」と言いました。 | |
She examined about it. | |
彼女はそのことについて調べてくれました。 | |
It was because of obstacle only in Kanazawa area. | |
それは金沢方面だけの障害が原因でした。 | |
obstacle(アブスタクル) 障害 |
|
I felt relieved to hear that. | |
私はそれを聞いて安心しました。 | |
feel relieve 安心する |
|
2015年5月28日(木) | トップページへ戻る |