TV antenna fell down by the heavy snow !】 

大雪でテレビアンテナが倒れた! (アンテナ対ケーブルテレビ) 


〜60歳からの英語でおしゃべり日記〜 

We had heavy snow this winter,

don't you have serious damage in your house, everyone ?
 
今年は大変な大雪でしたが、皆さんのお宅では何か被害はありませんでしたか?
「雪」や「雨」は不可算名詞(数えられない名詞)だが、形容詞を伴って1回の降雪や降雨を表すことがあり、

  その場合は冠詞の
aをつける

  
We had a heavy snow yesterday. 昨日大雪が降った。

     昨日の雪をひとかたまり(1つのもの)として捉えている。


  We had heavy snow this winter. 今年は雪が多く降った。

     複数回の降雪量の場合は、冠詞を使わない。
   
 
In our house, television antenna on the roof fell down by the snow,

so we
 have not watched TV for 3 weeks since February 14th.
 
私達の家では、屋根のアンテナが雪で倒れてしまい、私達は2月14日以来、3週間、テレビを見ていません。

antenna (エンナ) アンテナ

 
 
 
Many antennas fell down in Kanazawa,

but antenna constructor couldn't go up the roof

because it was dangerous while there was snow on the roof.

金沢では多くの家でアンテナが倒れましたが、屋根に雪がある間は危ないので、

アンテナ工事業者さんは屋根に上ることができませんでした。
   
 
There is no snow on the roof now,

but
antenna constructor is busy to come our house.
現在は屋根の雪もなくなったのですが、アンテナ取り付け業者さんが忙しくて、なかなか我が家に来てもらえません。
 
I don't see a TV schedule page these days

because if I find an interesting program, I must be frustrated.
私は面白そうな番組を見つけたら悔しくなるに違いないので、最近は新聞のテレビ欄を見ていません。
 
   
 
But I really want to watch a TV program of "Segodon",

long-running historical drama series on NHK,

so we ask a friend who lives in the neighborhood

to watch it from 8:00 to 9:00 p.m. every Sundays.
でも、NHKの大河ドラマ”西郷どん”はどうしても見たいので、

毎週日曜日の夜8時から9時まで、私達は近所に住んでいる友達の家で見させてもらっています。
 
   
 
In the old days, when I was a child (over 50 years ago),

TV didn't become common yet ,


we used to ask neighbor to watch TV-program, and now we do the same.

 
昔、私の子どもの頃(50年以上前ですが)、テレビがまだ普及していなかった時代、

近所のテレビのある家に行って、見させてもらったりしたものですが、

まさに今、私達は同じことをしています。
 
   
 
The Sunday before last, I was impressed by the word of Suga-don,

  wife of Saigo Takamori and I couldn't help crying.


I'm getting cry easily with age.
先々週の日曜日には、西郷隆盛の奥さんの須賀どんの言葉に感動してしまい、

  泣かずにはいられませんでした。


年とともに、涙もろくなってきています。

can't help 〜ing 〜せずにはいられない

先々週の日曜日は  The Sunday before lastというと先生から教わりました。

先々週  The week before last  と同じ考え方ですね。

   
 
By the way, we tried to think about how to watch TV on this occasion.
さて、今回、アンテナが倒れたのを機会に、私達はテレビを見る方法について考えてみました。
 
on this occasion これを機会に

You know, there are 2 ways to watch TV.
 
ご存知のように、テレビを見るには、2通りの方法があります。
One is putting up antenna and the other is signing up for CATV.

CATV stands for Common Antenna TeleVision or

  Community Antenna TeleVision
 
これまで通り、アンテナを立てる方法と、ケーブルテレビに加入する方法です。

CATV は共同アンテナから受信するテレビの略です。
 
stand for〜 〜の略です

What does this stand for ? これは何の略ですか?

URL stands for Uranus Rakuten London.

URLとは楽天天王星ロンドン支社の略です。

Penetration rate for CATV is 52.3 % in Japan.

But it's low among houses

  because there are lots of apartment buildings in Japan.

CATV is a system of sending TV-program by cabled wire.

It began for area that TV-wave was weak,

  for example mountains areas from the first.
ケーブルテレビは現在、日本での普及率は52.3%です(2017年3月統計)。

  でも日本では共同住宅が多いので、一般の住宅ではそれほど高くありません。

ケーブルテレビとは有線でテレビ番組を送るシステムです。

もともとは山間部など、テレビ電波の届きにくい地域のために始まりました。

〜の普及率 penetration rate for 〜

penetration は侵入、進出の意味なので、侵入している率=普及率というイメージらしいです。

from the first もともとは

 

CATV

 
 
Then I searched and compared their good points and bad points.
 
それで、それぞれのメリットとデメリットを調べて比較検討してみました。
 
Goog points of CATV

1.
Initial cost (construction costs-about ¥20000 ) is free.

  Because they have monthly used rate, they are

    doing Free Promotion Now.


2. It looks good because of no antenna.

3. It does't depend of weather(rainstorm.snow.thunder).

4. We can watch TV in fringe area, mountains,

   high buildings, airport.

5. We can watch many TV-channels, it's no meaning for people

   who don't need it though.


  We need to pay extra cost , of course.

ケーブルテレビのメリット


1 初期費用(加入料・工事費約20000円)が無料です。

      月々の利用料金収入があるので、無料キャンペーンをしているんです。


2 アンテナがないので、見た目が良いです。


3 気象条件(雨風・雪・雷など)に左右されません。




4 難視聴地域(山間部・大型ビルのある都会・空港近くなど)でも見ることができます。



5 たくさんのチャンネルを見ることができます。

  でもこれはその必要がない人にとっては意味のないメリットですが。

  もちろん、それは別料金がかかります。

Double Points Promotion Now ! ポイント2倍キャンペーン中!

日本語のキャンペーンを英語のcampain をそのまま使うのは要注意。

選挙とか人種差別廃止運動というような、人々の意識を改革するための

働きかけの活動みたいな意味になってしまいます。

initial cost (イ
ーシャル ーストゥ)初期費用

Bad points of CATV

1 We have to pay usage fee every month

 Market price of minimum charge is about ¥1500 a month.

 Don't make light of just ¥1500 !

 1 month ¥1500 × 12 months × 1 year = ¥18000

                      2 years = ¥36000

                      3 years = ¥54000

                      5 years = ¥90000

                      10 years = ¥180000

                      15 years =¥270000

                      20 years =¥360000


2 We have to buy television receiver or rent it every month.

   The price of receiver   

     ¥20000(only watching)  rental  ¥800 a month

     ¥47000(with recording)  rental  ¥1400 a month

     ¥94800(with blu-ray recorder)   No rental

     1 month ¥1400 × 12 months×1 year = ¥16800

                           2 years= ¥33600

                           3 years = ¥50400

                           5 years = ¥84000

                           10 years = ¥168000

                           15 years =¥252000

                           20 years =¥336000


  Total price for 20 years

   usage fee   ¥360000 + receiver ¥20000

            =¥380000 (just watching)

   usage fee   ¥360000 + receiver ¥47000

            =¥407000 (with recorder)

   usage fee   ¥360000 + receiver ¥94800

           =¥454800 (with blu-ray recorder)

   usage fee   ¥360000 + rental receiver ¥336000 

           =¥696000(with recorder)  


3. It's weak to some obstacle(fire, earthquake,

 accident and so on) because of cabled wire.
 
ケーブルテレビのデメリット 

1 ランニングコスト(利用料)を毎月払わなければなりません。

  月々、最低料金の相場は1500円くらい。

  たかが、1500円くらい……とあなどらないで下さい!

  1ヵ月1500円×12ヵ月×1年=18000円   2年=36000円   

  3年=54000円  5年=90000円   10年=180000円
   

  15年=270000円
  20年=360000円ですよ!


2 受信機を買うか、レンタルで毎月使用料を払わなければならない。

  受信機買い取り 20000円(テレビを見るだけの人ならこれでよい) 

  レンタルだと月800円

  47000円(録画機能のみ)
   レンタルだと月1400円

  94800円(録画機能つき+ブルーレイに焼ける) 買い取りのみでレンタルはない


  1ヵ月1400円×12ヵ月×1年 =16800円   2年=33600円  

  3年=50400円 5年=84000円  10年=168000円  15年=252000円
        

  20年=336000円


  合計20年で

  利用料360000円+受信機買い取り費用20000円

     =380000円(見るだけ)


  利用料360000円+受信機買い取り費用47000円

     =407000円(録画機能つき)


  利用料360000円+受信機買い取り費用94800円

     =454800円(録画機能+ブルーレイ)


  利用料360000円+受信機レンタル費用336000円

     =696000円(録画機能つき)



3 有線なので障害(火事や地震や事故その他)に弱い
 
make light of  侮る、軽視する

          直訳すると「〜から軽みを作る」

usage fee
ーセッジ フィー)障害
    

   
television receiver(CATV)


ケーブルテレビ受信機

 
Good points of antenna

1. We don't need to pay running cost.


  We have to pay initial cost only first but after

   that we can use it for 10 or 20 years.

  In our house it didn't work for 22 years.


2. Our blu-ray recorder that we have used until now will not go to waste.     
アンテナのメリット

1 ほとんど維持費がかからない。

     アンテナは初期費用が最初だけかかるが、一度設置すると10〜20年使用できる

     うちの家のアンテナは22年間壊れませんでした。


2 今まで使ってきたブルーレイレコーダーが無駄にならない。

Bad point of antenna shaped like fish bone.

1. We need to pay initial cost.(antenna+construction costs).

  We have used the antenna for 22 years,

  so I'm sure that it doesn't work anymore.



2. If antenna fall down by wind or snow, we need to maintain it.  


3. It looks bad.

 Recently there is a Design-Antenna shaped like box, it looks not bad.


  Actually I had not known it before.

  After the antenna fell down,

   when I looked around antennas in neighbourhood
,

  I found that only one house doesn't have antenna shaped like a fish-bone.

 So, I asked the neighbor "What's that shaped like a box ? "

 He answered, "It's called Design-Antenna”.
魚の骨の形のアンテナのデメリット

1 初期費用が必要です。(アンテナ本体+工事料)

    うちのアンテナはもう22年間使っており、多分もう寿命だと思います。

2 アンテナが風や雪で倒れたりした時にメンテナンスが必要となる。

3 見た目が悪い。

    最近では、箱型のデザインアンテナがあり、外観は悪くないです。

    実は私はこれまでデザインアンテナのことを知りませんでした。

    アンテナが倒れてから近所の家のアンテナを見て回ったら

      1軒の家だけが魚の骨アンテナではありませんでした。

    それで私はその近所の人に「あの箱のようなものは何ですか?」と尋ねました。

    その人は「あれはデザインアンテナというアンテナです。」と言いました。
 
maintain (メインテイン)メンテナンスをする

 

 

Design-Antenna

デザインアンテナ

 
Well finally, we selected Design-Antenna by the reasons as follows.
 
さて結局、私達は以下の様な理由で、デザインアンテナを選びました。
First because CATV is too expensive,

  it costs at least ¥480000(including tax) for 20 years.
 

Compared to that, Antenna is much cheeper ,

  it costs about ¥50000


  (Design Antenna + BS Antenna + booster + construction costs)

  for 20 years.
まず最初の理由はケーブルテレビはコストが高すぎるということです。

20年間で最低、480000円かかります。

それと比べて、アンテナはずっと安く、20年間で約50000円

  (デザインアンテナ+BSアンテナ+ブースター+工事料)です。
Second because we can use blu-ray recorder the same as always.

We don't watch live TV programs, we watch recorded programs by Hard Disc,

and we sometimes record the program that we want to save on Blu-ray Disc.
2番目の理由はこれまで通り、ブルーレイレコーダーを使えるということです。

私達はテレビ番組を生で見ることはなく、録画されたものをハードディスクで見て、

そして時々保存しておきたい番組はブルーレイディスクに焼きます。
Third because Design-Antenna is fixed on the wall,

so it is not easy to break by strong wind, snow and thunder.
 
3番目の理由は、デザインアンテナは壁に固定されるので、

大風や雪や雷によって壊れにくいということです。
 
Forth because our region isn't fringe area,

so it's no problem by antenna.
 
4番目の理由は、私達の地域は難視聴地域ではないので、アンテナで受信しても問題ないということです。
 
Well, we waited for about 3 weeks patiently,

antenna constructor didn't come our house

even though there is no snow.
さて、私達はこれまで約3週間辛抱強く待ちましたが、もう雪もないにもかかわらず、

アンテナを取り付けにきてもらえませんでした。

〜にもかかわらず   even though 〜  は

although よりも意味が強調される言い方

Finally patient my husband couldn't put up with it, he called to rush

to a
small company president who built our house 22 years ago.
気の長い夫も、とうとうがまんができなくなって、22年前に私達の家を建てた

小さな建設会社の社長に催促の電話をかけました。
 

 finally  は長い時間かかったことの結果として「ついに」という時に使い

ポジティブな時もネガティブな時も使える。


それに対して at last  は長い間、努力や我慢を重ねてきた結果を言う時に使い

ポジティブな文脈で使う。

My husband said to him on the phone,

"Well,
 the antenna hasn't come yet ? "
私の夫は彼に電話で言いました。「あの〜、アンテナはまだでしょうか?」 
 
He said, " Oh no !  It slipped my mind !    I'm really sorry !

Could you ask other antenna constructor ? "
彼は言いました。「あ〜……!  すっかり忘れていました!   本当にごめんなさい。

自分で、他のアンテナ取り付け業者に頼んでもらえますか?」
 

 It slipped my mind. は I forgot. よりも湾曲な感じで、英語っぽい表現。

しかしIt が主語になることに注意。このIt は忘れてしまった「何か」です。

その「何か」が記憶から抜け落ちてしまったという表現なので、

主語はI ではありません。つまり会話の流れがあって初めて使えるフレーズです。

We were shocked ! 
 
私達はショックを受けました!
 
He is trustworthy, we have asked him everything about house,

he had never forgotten promise.
彼はとても信頼できる人なので、家に関することは何でも彼を通して頼んでいましたし、

これまで1回も約束を忘れることはありませんでした。
 
 
I often completely forget, well …… it can't be help.

we became older each other 〜.
うっかり忘れてしまうことは私もよ〜くありますから、まあ、仕方がありませんよね。 

お互い年です〜(笑)。
Then I selected 3 companies on line, we decided B-company

from the price of the quote and good response.
それで私はインターネットで3社くらいを選び、見積もり価格と対応の良さからB社に決めました。
The next day antenna constructor of B-company fixed the Design-Antenna

on the south side of second floor wall.
 
その翌日に、B社の工事の人は、デザインアンテナを2階の南側の壁に取り付けてくれました。
 
 
 
The picture on the TV is very beautiful and we are satisfied.
テレビの映像はとてもきれいで、私達は満足しています。
 
When fish-bone antenna and BS-antenna were standing on the roof,

the TV didn't work many times by snow, thunder and wind.
 
これまで魚の骨アンテナとBSアンテナが、屋根の上に立っていた時には、

テレビは雪や雷や風の影響を
受けて、調子が悪かったことが何回かありました。
 
But this time, we selected Design-Antenna,

we don't need to warry about them.
 
でも今回、私達はデザインアンテナを選びましたから、

もう雪や雷や風を心配する必要がありません。
  
 
 2018年3月8日(木)   トップページへ戻る

こんなことが勉強になりました。

It's windy today. 今日は風が強いです。

  
じゃあ「車が揺れていました」は英語で何て言うのだろうか?と 

  車の中で考えていましたが、わかりませんでした。

  先生に訊いたり、辞書を調べてみると

    shake     上下・左右に揺れる  

             My house was shaking during the earthquake.
               (私の家は地震の間、揺れていました。)


    rock      前後に揺れる

            rocking chair
  揺りいす

    roll      左右に揺れる

    swing    つるしたものが揺れる


    My car was shaking a lot.My car was rocking a lot. でいいようです。

   でも rock を使う場合は、lock と間違えやすいので

   from side to side(左右に)などの言葉を足した方がよい。



●偏見

     bias (バイアス)    偏見、先入観   

         実際にはアクションしてないが、考えを持っているということ

         I have a bias for her. 私は彼女に対して偏見を持っています。

         I want to make a world without bias. 私は差別のない世界を作りたい。

 
     prejudice (プレジュディス)  偏見   

         実際にはアクションしてないが、考えを持っているということ

         preは先に    judice は判断する

         He has a prejudice about women.(彼は女性に偏見を持っています)

         You have a racial prejudice.(あなたは人種的偏見を持っています)

         Prejudice is not good. (偏見は良くないよ)


    discrimination (ディスクリミネイション) 差別

         実際にアクションしている



●人種の呼び方を調べてみました(アメリカ合衆国の場合)


    黒人   〇 African American   

               他の国ではこの言い方は当てはまらない

               アフリカ大陸にルーツがあり、この言い方は相手に敬意を払った表現。

          〇 Dark skin

          × Black

          × Negros 黒人同士の会話の中で使われることもあるが、

                  他の人種が使うと差別表現となる。


    白人   ルーツによって言い換えるのが丁寧な言い方

          日本人がイメージするアングロサクソン系だけではないので注意

          〇  Caucasians(コケージャンズ)  一般的な言い方

          〇 German American/Scottish American

               ルーツの国をアメリカンの前に持ってきて表現する

          × Whites   差別用語


   ヒスパニック  〇 Hispanic American   言語によって分類されている

                 スペイン語を母語として話す人を指す。

                 主にスペイン・メキシコなどの移民を指す。

            〇 Brown skin   Olive skin



   東洋人種   〇 Asians (エイジアンズ) Orientals

            〇 Medium

            × Yellow   人種差別的表現    yellow monkey



   悪気がなくても、人種や肌の色を基準にした言い方はトラブルにつながるので、

   気をつけなければならない。

   肌の色は必要のない限り、話さない。

   でも、肌の色で表現することが必要な時もある。

   例えば、なんらかの事件に巻き込まれ、

     警察に「犯人の肌の色は?」と聞かれた時には、

     Black, White などの表現もOKだそうです。

   アメリカでは人種や民族差別に敏感なので、肌の色を説明するのは必要のある時だけに。


三角形    Triangle(トライアングル) 

             =tri(トライ) + angle 角度

  四角形     Quadrangle (クアッドリングル) 

             = quad (クアッド)4、4倍 + angle 角度

  五角形     Pentagon(ペンタゴン)

             = 
penta (ペンタ)5、5倍 + gon 〜角形

  六角形     Hexagon (ヘクサゴン)

             = hexza (ヘクサ)6、6倍  + gon  〜角形

  七角形     Heptagon(ヘプタゴン) 

             =hepta (ヘプタ) 7、7倍 + gon 〜角形

  八角形     Octagon (オクダゴン) 

             =octa (オクタ) 8、8倍 + gon  〜角形

 二足歩行    Bipedal (バイピーダル)

             = bi (バイ) 2、2倍 + pedal 

             ped 足 の意味    pedal   自転車のペダルには足をのせる

 ムカデ     Centipede (センティピードゥ) 

             = cent 100 + ped 足  100の足を持っているの意味

          Pedicure (ペディキュア) 

             = ped  足 + cure 治す、治療する


●給料が安かった    Salary was low.

              Salary was
cheep.  ではないので注意



My father wanted me to be a doctor.  

  父はぼくに医者になってほしかった。(先生のお父様はドクターです。)