Today, I'm talking about my eldest daughter in Kagoshima. | |||||
今日は鹿児島にいる私の長女について話そうと思います。 | |||||
|
|||||
Her next door co-worker knocked on the door at 5:00 p.m. the other day. | |||||
先日、夕方5時に、娘の隣の部屋の同僚の人がドアをノックしました。 | |||||
The co-worker Ms. A told her, "Would you like a glass of my homemade plum juice? "Why don't you have a sip first ? " |
|||||
その同僚のAさんは娘に言いました。「私が作ったホームメードの梅ジュースを飲みませんか? まずは一口だけ飲んでみたらどう?」 |
|||||
●”ひとくち”の言い方 sip(スィップ) シップship(船)ではないので、発音に注意 名詞ー飲み物ひと口、ひとすすり 動詞ーちびちび飲む sip wine ワインをちびちび飲む Can I have a sip? ひと口飲ませて bite(バイト) 名詞ー食べ物ひと口、 動詞ー噛む Can I have a bite? ひと口ちょうだい、ひと口味見させて |
|||||
Then, she tried to have just a sip. | |||||
それで、娘は一口だけ飲んでみました。 | |||||
At that time, she felt heat of the throat a little. | |||||
その時、娘は喉の熱さを少し感じました。 | |||||
|
|||||
So, she asked Ms. A, "Isn't this juice including alcohol? Something is wrong with my throat……." |
|||||
それで娘はAさんにたずねました。 「このジュース、アルコール入っていませんか? 何か喉がおかしいんですが……」 |
|||||
alcohol (アルコホール)アルコール、酒
|
|||||
Ms. A answered, "Of course, not. No, problem. It's including vinegar. Vinegar makes you feel heat. If you like it, could you drink up the juice in the glass right now ? Because I want you to return the glass to me.” |
|||||
Aさんは答えました。「もちろん、アルコールなんて入っていませんよ。問題ありません。 これは酢を含んでいます。 酢が熱く感じさせるんですよ。 もし、お好きならグラスのジュースを全部飲んでくれませんか? グラスを返してほしいので。」 |
|||||
She drank a glass of plum juice like a fish (in one sitting) right away. |
|||||
彼女はすぐに梅ジュースをグラス1杯、一気飲みしました。 | |||||
Also Ms. A gave a bottle of undiluted solution of plum juice to her and went back home. |
|||||
それから、Aさんは娘に梅ジュースの原液1本もくれて、家に帰りました。 | |||||
undiluted solution(アンドゥルーティッドゥ ソリューション)原液 |
|||||
My daughter's body became bright red from head to toe in a moment, and she felt her heart pound against her chest.. |
|||||
|
|||||
娘の体はみるみるうちに頭のてっぺんからつま先まで真っ赤になり、心臓がドキドキ激しく打つのを感じました。 | |||||
So, she couldn't go back home, she slept in her workoffice. |
|||||
それで家に帰ることが出来ず、仕事場で眠ってしまいました。 | |||||
She threw up all the juice after 30 minuits, she felt a little better. | |||||
30分後に飲んだジュースを全部吐き、少しだけ気分がよくなりました。 | |||||
|
|||||
She searched for information about plum juice, vinegar and alcohol fermentation on line by smartphone during lying.. |
|||||
横たわりながら、スマホのインターネット検索で梅ジュースと酢とアルコール発酵についての情報を調べてみました。 | |||||
fermentation (ファーメンテイション) 発酵 ferment (ファーメント) 発酵させる |
|||||
Google says that plum and sugar sometimes make alcohol ferment. | |||||
グーグルには、梅と砂糖は時々、アルコールを発酵させると書いてありました。 | |||||
|
|||||
Then she sent a short mail to Ms. A, "The plum juice from you has abnormal fermentation. So, if you drink it tomorrow morning, you will be a drinking-driver. Make sure you don't drink it, please." |
|||||
それから娘はAさんにショートメールをしました。「頂いた梅ジュースは異常発酵しています。 もし明日の朝、飲むと飲酒運転になります。 絶対に飲まないで下さい。」 |
|||||
After she slept until 10:00 p.m., she went back her apartment on foot to avoid drinking-driver. |
|||||
午後10時まで眠った後、娘は飲酒運転を避けるため、歩いて家に帰りました。 | |||||
She walked unsteadily like drunker. |
|||||
娘は酔っ払いのようにフラフラと歩きました。 | |||||
unsteadily (アンスタディリー)フラフラと、ヨチヨチと |
|||||
On the way home, she stopped by a convenience store and bought sports drink, rice porridge and so on because of hunger. |
|||||
家に帰る途中、空腹のため、コンビニに立ち寄り、スポーツドリンクやおかゆなどを買いました。 | |||||
She had those food a little, but threw up them again. | |||||
それらの食べ物を少しだけ食べましたが、また吐いてしまいました。 | |||||
Then, she went to bed hungry. | |||||
それから、空腹のまま、寝ました。 | |||||
When she woke up at 3:00 a.m, she didn't feel sick. | |||||
午前3時に目が覚めた時、吐き気がしませんでした。 | |||||
So that means, it took 10 hours to remove alcohol from her body. | |||||
ということは、体からアルコールを抜くのに10時間かかったということになります。 | |||||
She had rice porridge and went to bed again. | |||||
おかゆを食べ、また寝ました。 | |||||
She got up at 7:00 a.m. next morning. | |||||
娘は朝、7時に起きました。 | |||||
She had a slight fever, but she went to work. | |||||
微熱がありましたが、仕事に行きました。 |
|||||
She told Ms. A about what happened last night. | |||||
娘はAさんに昨夜の出来事について話しました。 | |||||
|
|||||
Ms. A apologized to her , "Oh, I'm really sorry. But something is wrong. That can't be true……." |
|||||
Aさんは娘に謝りました。「ああ、本当にごめんなさい。でもおかしいなあ。 そんなはずがないんだけど……。」 |
|||||
She checked a bottle of undiluted solution of plum juice. | |||||
彼女は梅ジュースの原液のビンを確かめました。 | |||||
Actually it was a bottle of undiluted solution of plum liquor. | |||||
実はそれは梅酒の原液のビンでした。 | |||||
The alcohol percentage of plum liquor and water is about 5 % like beer. | |||||
梅酒の水割りのアルコール度数は、ビールと同じく、5度くらいです。 | |||||
She told me, "I don't ever want to see plum again ! Just the thought of it makes me shiver." |
|||||
娘は私に、「もう二度と梅を見たくない! 考えただけでぞっとする。」と言いました。 | |||||
My daughter is very weak to alcohol. She can't drink at all. She is not a social drinker. |
|||||
娘は下戸(げこ)です。 一滴も飲めません。 社交上のお酒も飲めません。 |
|||||
10 percent of Japanese have constitution that they can't drink at all. She is one of them. |
|||||
日本人の10%は全くお酒が飲めない体質ですが、彼女はその中の1人です。 | |||||
For example, when she goes to a bar with her friends, she orders a glass of milk or tomato juice. |
|||||
例えば、友達と飲み屋に行ったら、グラス1杯の牛乳かトマトジュースを注文します(笑)。 | |||||
Drinking a glass of plum liquor and water in one sitting was the first time in her life.(She is 37 years old now.) |
|||||
グラス一杯の梅酒の水割りを一気飲みすることは、 彼女の人生において初めての出来事だったのでした(現在37歳です)。 |
|||||
2017年12月21日(木) | トップページへ戻る | ||||
今日はこんなことを勉強しました。 ●ぶっつけ本番でやろう、即興でやろう Let's wing it.(レッツウィンギット) wing 動詞 準備しないで本番に挑む、いきなりやってみる という感じで砕けた言い方 I didn't have time to study, so I winged the exam. 勉強する時間がなかったから、ぶっつけ本番でテストに挑んだ。 It was lazy to practics, so I winged it. 練習が面倒くさかったから、ぶっつけ本番でやった。 ●誰かが疲れている tired 何か出来事や人や物が、誰かを疲れさせる tiring I was tired.(私は疲れた-直訳すれば、私は疲れさせられている)) I am tired from working at this company.(私はこの会社で働くのに疲れた) I am tired of waiting. (私は待つのにはもうウンザリです) The job is tiring. (その仕事は疲れる、骨が折れる) This is a tiring job. (これは疲れる仕事だー直訳すれば、これは疲れさせる仕事だ) He is a tiring man. (彼は退屈な男だ、疲れる男だー直訳すれば、彼は人を退屈にさせる) ●急に用事ができてしまって…… Something suddenly came up. ●大失敗 Big blunder ●年金生活 pension life 年金生活者 pensioner もともとは年金生活者が、空き部屋を学生寮や下宿式のホテルにしたので、 ヨーロッパでは安い宿泊施設のことをペンションと呼ぶようになった。 でも日本では洋風の民宿のことを指すことが多い。 ●私はプールを10往復歩きました。 私はプールを10往復泳ぎました。 I walked 10 laps in the pool. I swam 10 laps in the pool. lap は往復、行って帰ってくることを指す。 それに対してlength は片道のことを指す。 プールだけでなく、グラウンドを1周するのも、lap を使う。 Run three more laps ! あと3周走れ! I walked length of the pool. 私はプールの端から端まで歩きました。 ●feel sorry for と feel sorry to の違いに注意 (全く違う意味になる) I felt sorry for them. 私は彼らを可哀想に思いました。彼らに同情しました。 I felt sorry to them. 私は彼らに申し訳ないと思いました。 だから「ご迷惑をおかけしてすみません」は × I feel sorry for you. あなたは可哀想な人だ。 〇 I feel sorry to you. ご迷惑をおかけしてすみません。 ●左利き left-handed で southpaw サウスポー(差別用語だそうです)ではないので注意 サウスは南部、ポーは動物の前脚を意味する サウスはノースに対して、下を意味する。 また、アメリカ南部出身の投手に左利きが多かったことも影響している。 ●スキンヘッド Skin-head について 日本では、髪を剃り上げたヘアスタイル、丸坊主のことをスキンヘッドという習慣があるが、 英語でSkin-head というと、単に髪を剃り上げた人のことを指すのではなく、ギャングや 不良や白人至上主義者など異民族に暴力行為をするような 危険な人を連想させるので注意が必要だそうです。 ●Why are you late ? どうして遅れたの? の答え It's none of your business. それはあなたには関係ない。 business というと、一番に「仕事」という意味が頭に浮かびますが、 トイレも含めて、しなければいけないことに使われます。 個人的な問題というような意味合いもあります。 I have to take care of business.(トイレに行ってきます。の遠まわし表現) none of +名詞 で、「(少しも)〜でない」という否定を表す. 他人から何か言われて、「余計なお世話だ」と感じた時に使えるフレーズ。 その他の例 It's none of his business. それは彼には関係ない。 It's your business, not mine. それはあなたの問題で、私には関係ない。 It's none of my business. お節介かもしれないけど、私には関係のないことなんだけど……。 (口出ししたい時) ●What are you calculating ? 何を計算しているの? 今日はYさん(女性)がHさん(男性)の年齢を聞き出したくて、大阪のおばちゃんのように、 いろいろな聞き方で質問をしました。 それを見て、先生がこの言葉をYさんに言ったのが、面白かった。 ●「いきあたりばったり」 にそのレストランに入った just by chance ただの偶然で、いきあたりばったりで なぜ山に登りましたか? そこにあったから。 It was there. ニューヨークタイムズ紙のインタビュー「なぜ山(エベレスト)に登るのか?」に対して、 登山家のジョージ・マロリーが "Because it is there." (そこに山があるから。)と答えた。 ●AをBと勘違いする misunderstand A for B
First I misunderstood clan school summit for stamp summit. 最初、私は藩校サミットをハンコサミットだと勘違いしました。 ●発疹、吹き出物、蕁麻疹 (skin) rash I got a rash from whiskey when I was a high school student. 私は高校生の時に、ウイスキーを飲んで、蕁麻疹がでました。 彼女は知らずに、喫茶店でウイスキーを注文してしまい、一気飲みしたそうです。 ●memory blackout お酒などを飲んで陥る一時的な記憶喪失のこと(直訳ー記憶が黒くなる) ●血管 blood vessel (省略してBV) ブラッド ヴェッセル blood line は遺伝という意味なので注意 |